"se iniciaron en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدأت في
        
    • بدأت عام
        
    • استهلت في
        
    • استُهلت في
        
    • بدأ تنفيذها في
        
    • وبدأت في
        
    • شُرع فيها في
        
    • وقد شُرع في
        
    • بدأ مع
        
    • بدأت العمليات في
        
    El Comité observó que los esfuerzos del autor para que se le reconociera el derecho de acceso a su hija se iniciaron en 1986 y que el autor no había visto a su hija desde hacía varios años. UN ولاحظت أن محاولات السيد بالاغوار ﻹثبات حقه في زيارة ابنته بدأت في عام ١٩٨٦، وأنه لم يزر ابنته منذ عدة سنين.
    Nuestro plan de acción ambiental se ha fijado objetivos claros separados en tres fases que se iniciaron en 1991 y que durarán cinco años cada una. UN وخطتنا للعمل البيئي وضعت أهدافا واضحة تمتد على مراحل ثلاث مدة كل مرحلة منها خمس سنوات بدأت في ١٩٩١.
    Nuestro plan nacional para el desarrollo social incluye ya las ideas que se iniciaron en El Cairo. UN فخطتنا الوطنية للتنميــة الاجتماعيــة تتضمن بالفعل اﻷفكار التي بدأت في القاهرة.
    Benin desea reiniciar el debate para que las negociaciones comerciales que se iniciaron en Doha permitan abrir eficazmente nuevas perspectivas para el desarrollo de los países menos adelantados. UN وتود بنن أيضا أن يعاد فتح باب المناقشات لكي تستطيع المفاوضات التجارية التي بدأت في الدوحة فتح آفاق جديدة للتنمية في أقل البلدان نموا.
    En septiembre de 2004 se iniciaron en el Paraguay los primeros talleres de capacitación empresarial. UN وفي باراغواي، بدأت في أيلول/سبتمبر 2004 أول حلقات عمل تدريبية بشأن تنظيم المشاريع.
    195. Todas las iniciativas a favor de los directores de escuelas que se iniciaron en 2002 están funcionando ahora con buenos resultados. UN 195 - أما المبادرات المتخذة بالنسبة لناظرات المدارس التي بدأت في عام 2002 فهي الآن تمضي في طريقها بنجاح.
    En la sección pertinente del informe se hace referencia principalmente a las investigaciones de casos de explotación y abusos sexuales que se iniciaron en 2006 y cuyos informes finales no se publicaron hasta 2007. UN ويشير الفرع ذو الصلة من التقرير أساسا للتحقيقات في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، التي بدأت في عام 2006، والتي لم تصدر بشأنها مع هذا تقارير نهائية حتى عام 2007.
    Según esa intervención, los problemas de Kosovo se iniciaron en 1999, cuando se puso término al dominio serbio en Kosovo. UN وأضاف أنه طبقا لهذا البيان فإن مشاكل كوسوفو تكون قد بدأت في عام 1999 على حين أن سيطرة الصرب في كوسوفو كانت قد انتهت.
    A tal fin, se reavivarán las reflexiones sobre el proceso presupuestario que se iniciaron en 2009. UN ولهذا الغرض، سيعاد إحياء الأفكار المتصلة بعملية الميزانية التي بدأت في عام 2009.
    Los acontecimientos que se iniciaron en la plaza Taksim son propios de Turquía, pero reflejan aspiraciones universales. Lo mismo se puede decir del imperativo que afronta la izquierda democrática. News-Commentary إن الأحدث التي بدأت في ساحة تقسيم تخص تركيا، ولكنها تعكس تطلعات عالمية. وبوسعنا أن نقول نفس الشيء عن التحدي الذي يواجه اليسار الديمقراطي الآن.
    Todos los demás programas se iniciaron en enero. UN وجميع البرامج اﻷخرى بدأت في كانون الثاني/يناير.
    b Se inició en julio. Todos los demás programas se iniciaron en enero. UN )ب( بدأ في تموز/يوليه؛ وجميع البرامج اﻷخرى بدأت في كانون الثاني/يناير.
    Lamentando profundamente la ruptura de las conversaciones que se iniciaron en Ginebra el 3 de agosto de 1995, UN وإذ يعرب عن عميق أسفه إزاء انهيار المحادثات التي بدأت في جنيف في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥،
    Lamentando profundamente la ruptura de las conversaciones que se iniciaron en Ginebra el 3 de agosto de 1995, UN وإذ يعرب عن عميق أسفه إزاء انهيار المحادثات التي بدأت في جنيف في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥،
    En particular, las reestructuraciones que se iniciaron en los años 1996 y 1997 en el sector social han empezado a dar sus frutos en términos de incremento de cobertura. UN وبصفة خاصة، فإن عملية إعادة بناء هيكل القطاع الاجتماعي التي بدأت في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ بدأت تؤتي ثمارها بالنسبة لزيادة التغطية.
    En cuanto a los programas que se iniciaron en 1997, las tasas de gastos con cargo a recursos ordinarios se sitúan en un promedio de 68%, con una fluctuación entre el 56% y el 97%. UN وبالنسبة للبرامج التي بدأت عام 1997، يبلغ معدل الإنفاق من موارد الميزانية العادية 68 في المائة في المتوسط، حيث يتراوح بين 56 في المائة و97 في المائة.
    Estos proyectos, que se iniciaron en 2010, tienen como objetivo crear consenso sobre las tareas necesarias y elaborar normas de referencia para cada componente. UN وتهدف هذه المشاريع، التي استهلت في عام 2010، إلى بلورة توافق في الآراء حول المهام الضرورية ووضع معايير أساسية لكل عنصر من تلك العناصر.
    Aún es demasiado pronto para evaluar los efectos, pues muchos de los proyectos se iniciaron en los últimos meses. UN وما زال من المبكر جدا تقييم الأثر لأن العديد من المشاريع استُهلت في الأشهر الأخيرة.
    * Número de proyectos financiados con fondos fiduciarios que se iniciaron en 2006 41 UN :: عدد مشاريع الصناديق الاستئمانية الجديدة التي بدأ تنفيذها في عام 2006 41
    También se iniciaron en Burundi y Somalia proyectos que apoyaban las gestiones de paz de la mujer y promovían una conciencia de género en los procesos de establecimiento de la paz. UN وبدأت في بوروندي والصومال أيضا مشاريع تدعم جهود السلام التي تضطلع بها المرأة وتعزز مراعاة نوع الجنس في عمليات بناء السلام.
    El proyecto está integrado por seis estudios de casos que se iniciaron en septiembre de 2007 en Albania, Filipinas, Lesotho, Marruecos, la República Dominicana y el Senegal. UN ويشمل المشروع ست دراسات لحالات إفرادية شُرع فيها في أيلول/سبتمبر 2007 في ألبانيا والجمهورية الدومينيكية والسنغال والفلبين وليسوتو والمغرب.
    Las auditorías postergadas debido a vacantes del personal se iniciaron en 2012. UN وقد شُرع في مهمات مراجعة الحسابات التي أُجلت بسبب شغور الوظائف في عام 2012.
    Las Partes del anexo I que son Partes en el Protocolo de Kyoto reforzarán así las reducciones de las emisiones que se iniciaron en virtud de dicho Protocolo. UN وبذلك ستواصل الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي هي أطراف في بروتوكول كيوتو تعزيز خفض الانبعاثات الذي بدأ مع بروتوكول كيوتو.
    Las actividades a estos efectos se iniciaron en la provincia de Ouham-Pendé el 13 de julio y concluyeron el 11 de septiembre. UN وقد بدأت العمليات في مقاطعة أُوهام - بيندي في 13 تموز/يوليه، واختتمت في 11 أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus