"se insistió en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتم التشديد على
        
    • وجرى التشديد على
        
    • وتم التأكيد على
        
    • وجرى التأكيد على
        
    • تم التأكيد على
        
    • تم التشديد على
        
    • وشُدِّد على
        
    • وشُدد على
        
    • جرى التشديد على
        
    • وشُدّد على
        
    • شُدد على
        
    • جرى التأكيد على
        
    • وأُكد على
        
    • جرى التأكيد بصورة
        
    • وجرى التركيز على
        
    se insistió en una serie de medios para alentar la aplicación correcta. UN وتم التشديد على عدد من الوسائل لتشجيع التنفيـذ السليم.
    se insistió en la importancia de preservar cierta flexibilidad a este respecto. UN وجرى التشديد على أهمية الحفاظ على المرونة في هذا الصدد.
    se insistió en la necesidad de ofrecer ejemplos concretos de la experiencia de los Estados. UN وتم التأكيد على الاحتياج إلى توفير أمثلة ملموسة لتجارب الدول.
    se insistió en la necesidad de un debate abierto para que las personas mencionadas en el informe pudieran exponer sus puntos de vista. UN وجرى التأكيد على ضرورة إجراء مناقشة مفتوحة بما يسمح لمن ورد ذكرهم بالرد.
    se insistió en que esa cuestión era importante para muchos países, en especial para los países en desarrollo. UN وقد تم التأكيد على أن هذه المسألة هامة لكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    se insistió en que ese marco, si bien constituía un buen punto de partida, tendría que evolucionar a medida que avanzaran los trabajos. UN وعلى الرغم من أن الإطار المقترح اعتُبر نقطة انطلاق جيدة، فإنه تم التشديد على أن الإطار سيتطور مع تقدم العمل.
    se insistió en la necesidad de realizar un replanteamiento fundamental del uso de la energía, las pautas de consumo y las políticas económicas. UN وشُدِّد على ضرورة إعادة النظر بشكل جذري في استعمال الطاقة وأنماط الاستهلاك والسياسات الاقتصادية.
    se insistió en que los adelantos en ciencia y tecnología podrían facilitar el logro de los objetivos del desarrollo sostenible de largo plazo. UN وشُدد على أن في وسع أوجه التقدم التي تُحرز في العلم والتكنولوجيا أن تيسر بلوغ الأهداف الطويلة الأجل للتنمية المستدامة.
    se insistió en que cualquier decisión en relación con el Centro debía adoptarse después y no antes de la celebración de la Cumbre. UN الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله.
    se insistió en que esta práctica favorecía la aplicación de malos tratos y torturas contra los detenidos y su subsiguiente desaparición. UN وتم التشديد على أن هذه الممارسة تيسر إساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم ثم إخفاءهم.
    se insistió en que la información debía ser absolutamente objetiva y transparente. UN وتم التشديد على ضرورة أن تكون المعلومات غاية في الموضوعية والشفافية.
    se insistió en la responsabilidad de los medios de comunicación para fomentar el diálogo y la solución pacífica de los conflictos. UN وجرى التشديد على مسؤولية وسائل الإعلام عن تشجيع الحوار والتسوية السلمية للنزاعات.
    se insistió en la importancia de las instituciones nacionales y la creación de capacidad para el crecimiento sostenible. UN وجرى التشديد على أهمية بناء المؤسسات والقدرات الوطنية اللازمة للنمو المستدام.
    Además, se insistió en que el esquema especial de incentivos de la Unión Europea claramente no estaba concebido como medida proteccionista. UN وتم التأكيد على أنه من الواضح أن مخطط الحوافز الخاصة الذي يطبقه الاتحاد اﻷوروبي لم يقصد منه أن يكون تدبيراً حمائياً.
    se insistió en que los actos unilaterales no podían revocarse unilateralmente ni modificarse en forma restrictiva. UN وتم التأكيد على أن الأفعال الانفرادية لا يجوز أن تنقض بشكل انفرادي أو تعدل بشكل تقييدي.
    se insistió en que en la mayoría de los convenios relativos al transporte contenían una cláusula relativa a la distribución de la responsabilidad cuando la pérdida fuera imputable a causas concurrentes. UN وجرى التأكيد على أن معظم اتفاقيات النقل تتضمن شرطا كهذا يحكم توزيع المسؤولية حيثما يكون سبب الخسارة مجموعة من الأسباب.
    se insistió en la importancia de traducir y publicar el material relacionado con la Convención en los idiomas locales. UN وجرى التأكيد على أهمية ترجمة المواد المتصلة بالاتفاقية إلى اللغات المحلية ونشرها بهذه اللغات.
    se insistió en que la participación ciudadana es parte integral de la descentralización. UN وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية.
    En este contexto, se insistió en la necesidad de establecer fondos especiales para la mejora de las carreteras. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على ضرورة إنشاء صناديق مخصصة للطرق.
    Se puso de relieve la necesidad de presentar objetivos basados en medidas y resultados, y se insistió en la necesidad de mejorar su presentación. UN 25 - وسُلِّط الضوء على ضرورة عرض الإجراءات والأهداف القائمة على النتائج، وشُدِّد على ضرورة تحسين عرضها.
    se insistió en el fortalecimiento de las relaciones de las instituciones nacionales con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y con el Centro de Derechos Humanos. UN وشُدد على تقوية روابط المؤسسات الوطنية بمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وبمركز حقوق اﻹنسان.
    se insistió en que el Comité debía tratar de determinar sus necesidades específicas y las diversas fuentes de información de interés directo para su labor. UN وقد جرى التشديد على ضرورة قيام اللجنة بتحديد احتياجاتها ومصادر المعلومات المختلفة ذات الصلة المباشرة بعملها.
    se insistió en la importancia de crear una cultura de legalidad entre los jóvenes, como componente fundamental de una amplia estrategia de prevención. UN وشُدّد على أهمية تكوين ثقافة تقوم على احترام القانون بين صفوف الشباب كعنصر أساسي في استراتيجية وقائية شاملة.
    Además, se insistió en la necesidad de reconocer y fortalecer la responsabilidad de los Estados. UN كذلك شُدد على الحاجة إلى الاعتراف بمسؤولية الدولة وتعزيزها.
    A este respecto, se insistió en la participación de todas las partes directamente interesadas, especialmente del sector privado. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أهمية مشاركة جميع أصحاب المصالح، وبخاصة من القطاع الخاص.
    se insistió en que el secuestro se utilizaba cada vez más para financiar actividades terroristas y que esa práctica había alcanzado proporciones alarmantes en algunos países, donde había tenido efectos devastadores para las víctimas y sus familias. UN وأُكد على أن الاختطاف يتزايد استعماله في تمويل الأنشطة الإرهابية وأن تلك الممارسة بلغت مستويات مثيرة للجزع في بعض البلدان، حيث لها آثار مدمرة على الضحايا وأسرهم.
    Durante el examen de mitad de período se insistió en reiteradas ocasiones en que la habilidad especial de la UNCTAD, que gozaba de un alto reconocimiento entre los países desarrollados y los países en desarrollo por igual, era su atención al tratamiento integrado del desarrollo y el comercio, las finanzas, la tecnología y la inversión. UN 67 - جرى التأكيد بصورة متكررة أثناء عملية استعراض منتصف المدة على أن الخبرة الفنية الخاصة، للأونكتاد - التي تقدرها الدول الأعضاء من بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء تقديراً بالغاً - إنما تتمثل في تركيزه على المعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والتجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار.
    se insistió en la cooperación SurSur, en hallar respuestas a los desafíos en cuestiones de interés común, sobre todo en relación con los trabajos del Comité de Ciencia y Tecnología. UN وجرى التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإيجاد إجابات على التحديات القائمة في مجالات الاهتمام المشترك، ولا سيما المجالات المتصلة بأنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus