"se justifican" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما يبررها
        
    • مبررة
        
    • يمكن تبريرها
        
    • هناك ما يبرر
        
    • تبررها
        
    • تبريرات
        
    • وتبرر
        
    • هناك إيضاح مقنع
        
    • هناك مبرر
        
    • يبرر على
        
    • تبرر فيها
        
    Los recursos recomendados por la CCAAP no se justifican en vista de la disminución del volumen de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والموارد التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ليس لها ما يبررها في ضوء تقليص حجم عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, las medidas introducidas no se justifican. UN وقالت إن التدابير التي اتخذت ليس لها مع ذلك ما يبررها.
    La cuestión de si las medidas se justifican realmente sobre esa base puede resolverse en última instancia por los tribunales. UN أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر.
    En él se subraya la prohibición absoluta del uso indiscriminado del terror contra civiles inocentes, y se destaca el principio de que, cualquiera que sea la motivación de esos actos, no se justifican en ningún caso. UN والمشروع يبرز أهمية الحظر التام للاستخدام العشوائي لﻹرهاب ضد المدنيين اﻷبرياء ويؤكد المبدأ القائل بأنه مهما كان الدافع لمثل هذه الهجمات فإنها أفعال لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف.
    Los recortes propuestos en la dependencia respectiva no se justifican. UN وليس هناك ما يبرر التخفيضات المقترحة في الوحدة المعنية.
    29. Las detenciones y los arrestos arbitrarios llevados a cabo en el territorio rwandés se justifican por la falta de medios. UN باء - التعديات على اﻷمن الشخصي ٩٢ - الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل.
    En la preparación de las estimaciones presupuestarias se justifican plena y detalladamente cualesquiera puestos adicionales propuestos. UN وعند إعداد تقديرات الميزانية، تُقدم تبريرات وافية ومفصلة لأي اقتراح بإنشاء وظائف إضافية.
    Ciertas prácticas tradicionales y sanciones que violan los derechos de las mujeres se justifican mediante diferencias de trato legal derivadas de la condición de varón o mujer. UN وتبرر بعض الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة استنادا الى تشريعات متحيزة من حيث الجنس.
    En cuanto a los demás artículos del proyecto, en especial el artículo 10 bis sobre las seguridades y garantías de no repetición, la delegación húngara considera que son importantes y se justifican plenamente. UN أما فيما يتعلق بمشاريع المواد اﻷخرى وبخاصة المادة ١٠ مكررا بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار فإن وفده يرى أنها هامة ولها ما يبررها.
    Aunque esas medidas se justifican por completo y son razonables, reviste igual importancia la promoción de una nueva cultura de gestión que aliente una actuación más eficiente y mayor productividad dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وبينما نجد هذه اﻹجراءات معقولة ولها ما يبررها فإن تشجيع وجود ثقافة إدارية جديدة يساعد على أداء أكثر كفاءة وانتاجية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة هو في نفس المستوى من اﻷهمية.
    Únicamente según lo que ocurra en la práctica se podrá determinar si los temores de Suiza se justifican o no y, en el ínterin, cabe esperar que se establezca una práctica uniforme. UN وذكر أن الاختبار القائم على الممارسة وحده الذي سيقرر ما إذا كانت المخاوف التي أعرب عنها وفد بلده في البداية لها ما يبررها أم لا؛ وقال إنه علينا في الوقت الحاضر، أن نأمل في ترسيخ ممارسة ثابتة.
    También se justifican las demás adiciones, aunque la mayor parte de los problemas enumerados en el nuevo párrafo dejarían de ser tales una vez transcurrido el período de transición. UN واختتم كلمته قائلا إن الاضافات اﻷخرى لها ما يبررها أيضا، بالرغم من أن جل المشاكل المدرجة في الفقرة الجديدة لن تكون ذات أهمية بعد انتهاء المرحلة الانتقالية.
    Tres puestos extraordinarios que no se justifican, sobre todo si no se aprueba el proyecto de construcción de la nueva sala de audiencias. UN وهناك ثلاث وظائف إضافية غير مبررة وخاصة إذا لم تتم الموافقــة على مشروع القاعة
    La dificultad se debe al hecho de que el Comité examina las restricciones que se justifican por referencia a conceptos abstractos, cuyo significado varía de un país a otro. UN والصعوبة تنشأ عن أن اللجنة عاكفة على معالجة قيود مبررة بالاشارة إلى مفاهيم مجردة تتفاوت معانيها من بلد إلى آخر.
    Los Estados Unidos consideran que los puestos se justifican plenamente y agradecería que el Presidente de la Comisión Consultiva hiciera aclaraciones sobre la recomendación. UN ووفده يرى أن الوظائف مبررة تماماً وهو يرحب بأي توضيح للتوصية من رئيس اللجنة الاستشارية.
    ¿Cómo pueden algunas naciones continuar afirmando que los ataques deliberados a civiles y las mutilaciones a veces se justifican? UN كيف يمكن لبعض الأمم أن تستمر في التأكيد على أن أعمال التشويه المتعمدة واستهداف المدنيين يمكن تبريرها في بعض الأحيان؟
    Las medidas legislativas comienzan normalmente derogando las normas que prohíben la participación privada en la infraestructura y eliminando todos los demás impedimentos legales para la competencia que no se justifican por razones de interés público. UN وعادة ما تبدأ التدابير التشريعية بالغاء القواعد التي تحظر مشاركة القطاع الخاص في البنى التحتية وبازالة سائر العقبات القانونية التي تحول دون المنافسة ولا يمكن تبريرها بدواعي الصالح العام.
    Estamos de acuerdo en que en esta etapa no se justifican medidas adicionales para ampliar su utilización. UN ونوافق على أنه ليس هناك ما يبرر اتخاذ خطوات أخرى لتوسيع نطاق استخدامه في هذه المرحلة.
    45. En cuanto a la admisibilidad de las reservas, éstas no se justifican ya que se trata de un instrumento facultativo. UN ٥٤- أما فيما يتعلق بجواز إبداء تحفظات، فليس هناك ما يبرر قبول النص، إذا وُضع في الحسبان الطابع الاختياري للصك.
    Estos gastos adicionales no se justifican únicamente por la distancia y afectan gravemente a la competitividad del país. UN وهذه التكاليف الإضافية لا تبررها المسافة فحسب ولها آثار وخيمة على إنتاجية البلدان.
    En la presente propuesta presupuestaria para 2013/14 se justifican las tasas de vacantes y los factores de demora en el despliegue. UN ترد في هذه الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014 تبريرات معدلات الشواغر وعوامل تأخير النشر.
    A menudo se justifican los proyectos de desarrollo aduciendo que producirán crecimiento económico. UN وتبرر المشاريع الإنمائية في الغالب بدعوى أنها ستؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي.
    Los gastos de viaje (646.300 dólares) y de fletamento de corta duración para enviar la dependencia médica (183.000 dólares) también parecen excesivos y no se justifican adecuadamente. UN ١٣ - والمبالغ المخصصة لتكاليف السفر )٣٠٠ ٦٤٦ دولار(، والرحلات المستأجرة لفترة قصيرة لنشر الوحدة الطبية )٠٠٠ ١٨٣ دولار( تبدو أيضا مرتفعة، وليس هناك إيضاح مقنع لها.
    Las diferencias en las condiciones de servicio de las dos categorías de magistrados ya no se justifican y deben examinarse en la parte actual de la continuación del sexagésimo cuarto período de sesiones. UN ولم يعد هناك مبرر لوجود اختلافات في شروط خدمة كلتا الفئتين من القضاة وينبغي معالجة هذا الوضع خلال الجزء الحالي من الدورة الرابعة والستين المستأنفة.
    La Comisión Consultiva considera que en el informe no se dan suficientes explicaciones ni se justifican suficientemente las necesidades adicionales en algunos ámbitos, en particular respecto de los puestos y plazas, relacionados con las actividades que se le encomiendan a la ONUCI en la resolución 2000 (2011) del Consejo de Seguridad. UN وترى اللجنة الاستشارية أن ذلك التقرير يفتقر إلى التوضيح الكافي ولا يبرر على نحو واف الاحتياجات الإضافية في مجالات معيّنة، خاصة في ما يتعلق بالوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة المحدودة المدة، بالنسبة للأنشطة التي أناطها مجلس الأمن بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بموجب قراره 2000 (2011).
    62. Por las mencionadas razones, puede ser aconsejable limitar las restricciones de la transmisión de acciones de compañías concesionarias a las situaciones en que tales restricciones se justifican por decisivas razones de interés público. UN ٦٢ - ولﻷسباب السالفة الذكر ، قد يستحسن أن تقصر القيود المفروضة على نقل ملكية أسهم الشركات صاحبات الامتيازات على الحالات التي تبرر فيها تلك القيود أسباب قهرية للمصلحة العامة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus