"se le informó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأبلغت
        
    • أُبلغت
        
    • أبلغت
        
    • وأُبلغت
        
    • أُبلغ
        
    • وأحيطت
        
    • وأُبلغ
        
    • علمت
        
    • وعلم
        
    • يُبلَّغ
        
    • يُعلم
        
    • يبلَّغ
        
    • إبلاغه
        
    • أفيدت
        
    • وأبلغ المقرر
        
    Ante una consulta de la Comisión Consultiva, se le informó de que el calendario de capacitación se sincronizaría con la introducción de cada etapa del SIIG. UN وأبلغت اللجنة، ردا على أسئلتها، أن الجدول الزمني للتدريب قد جعل متزامنا مع اصدار كل برنامج من برامج الحاسوب.
    En respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión Consultiva, se le informó de que en 1995 no se habían realizado gastos en concepto de consultores o expertos para las Salas. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بعدم تكبد أية نفقات في عام ١٩٩٥ لاستخدام خبراء استشاريين أو خبراء للدوائر.
    se le informó sobre muchos casos de tortura, especialmente en Izmir, Manisa y Aydin. UN وقد أُبلغت حالات عديدة من التعذيب ولا سيما في أزمير ومانيسا وإيدن.
    Cuando la Comisión Consultiva indagó al respecto, se le informó de que el valor de esos 152 vehículos se calculaba en 2,9 millones de dólares. UN وقد أبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن قيمة هذه المركبات اﻟ ١٥٢ تقدر بمبلغ ٢,٩ مليون دولار.
    se le informó que se estaba elaborando un informe sobre este tema que el Secretario General presentaría a la Asamblea General. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري إعداد تقرير مستقل لﻷمين العام لتقديمه إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    se le informó de que en la estimación sólo se habían incluido los gastos correspondientes a los puestos, pero no otros gastos operacionales de esas oficinas. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تكاليف الوظائف فقط هي التي أدرجت في التقدير وليس تكاليف التشغيل اﻷخرى لهذين المكتبين.
    Cuando la Comisión Consultiva indagó al respecto, se le informó de que los auxiliares se ocupaban de las tareas necesarias para que las Salas pudiesen desempeñar sus funciones principales. UN وأبلغت اللجنة عندما تحرت اﻷمر أن المساعدين القانونيين يضطلعون بمسؤوليات ضرورية للمهمة اﻷساسية للدوائر.
    Cuando la Comisión Consultiva preguntó al respecto, se le informó de que la administración no esperaba que dicho contingente solicitara reembolso. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن اﻹدارة لا تتوقع أي مطالبة من الوحدة المعنية.
    se le informó que los servicios de helicóptero de la UNMIH fueron proporcionados por dos gobiernos en el marco de un arreglo de carta de asignación. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عمليات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة قد وفرتها حكومتان بمقتضى ترتيب طلبات توريد.
    El Comité Especial quiso saber si la situación había mejorado y se le informó de que había habido menos muertes que antes en los puestos de control. UN وقد أُبلغت بأن عدد الوفيات عند نقاط التفتيش أقل مما كان عليه في السابق.
    se le informó asimismo de que se presentaron informes sobre la marcha de los trabajos a la Sexta Comisión. UN كما أُبلغت اللجنة أنه يجري تقديم تقارير مرحلية إلى اللجنة السادسة.
    Como respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión, se le informó que el equipo de liquidación de bienes actúa en Nueva York. UN وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن الفريق المعني بتصفية أصول السلطة يعمل انطلاقا من نيويورك.
    Cuando la Comisión pidió información al respecto, se le informó de que el Secretario General había tratado de obtener la ayuda de las autoridades de Camboya. UN وعند التحري، أبلغت اللجنة أن اﻷمين العام حاول بالفعل طلب مساعدة السلطات الكمبودية.
    No obstante, cuando la Comisión Consultiva indagó al respecto, se le informó de algunos atrasos en el despliegue de los observadores militares y el personal internacional a la zona de la Misión. UN إلا أن اللجنة أبلغت بناء على استفسار منها ببعض التأخيرات في وزع المراقبين العسكريين والموظفين الدوليين في منطقة البعثة.
    se le informó de que se había adoptado una nueva política de fijación de precios. UN وأُبلغت اللجنة بأن سياسة تسعير جديدة قد اتُبعت.
    se le informó de que a veces encuentran casos de niños que han contraído enfermedades de transmisión sexual, como la sífilis. UN وأُبلغت بأنهم يواجهون أحياناً حالات لأطفال مصابين بأمراض منقولة بالاتصال الجنسي، بما فيها الزهري.
    Esto ocurrió después de que se le informó de que las F-FDTL iban a atacar y él era uno de los objetivos. UN وحدث هذا بعد أن أُبلغ بأن قوات الدفاع الوطنية التيمورية ستقوم بهجوم وأنه هو أحد الأهداف.
    A pedido de la Comisión, se le informó de que, habida cuenta de la reducción de la plantilla de la Misión, no se había incluido en el presupuesto la adquisición de equipo de comunicaciones. UN وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأن شراء معدات الاتصالات لم يدرج في الميزانية بسبب تقليص حجم البعثة.
    se le informó asimismo de casos en que se había multado la divulgación de noticias críticas. UN وأُبلغ أيضا عن فرض غرامات بسبب نشر تقارير إخبارية انتقادية.
    En respuesta a una pregunta formulada por la Comisión, se le informó de que las sumas indicadas en el cuadro 1 no habían sido consignadas correctamente en su momento. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن المبالغ المبينة في الجــدول ١ لم تكـن قــد سجلـت بصـورة صحيحة في ذلك الوقت.
    se le informó de que desde la firma del Memorando de Wye River se había anunciado la construcción de 28 carreteras de circunvalación. UN وعلم بإعلان بناء ٨٢ طريقا التفافيا جديدا بعد توقيع مذكرة واي ريفر.
    Según la información recibida, no se le mostró ninguna orden de detención ni se le informó de los hechos que se le imputaban. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العبد الكريم لم يُطلع على أي أمر توقيف قضائي ولم يُبلَّغ بأسباب القبض عليه.
    Al ser detenido, no se le informó de su derecho a estar representado por un abogado. UN وهو لم يُعلم بحقه في توكيل محام عنه عند اعتقاله.
    No se le mostró ninguna orden de detención ni se le informó de los motivos de su detención. UN ولم يُطلع على أمر التوقيف ولم يبلَّغ بأسباب توقيفه.
    Al mismo tiempo, se le informó de su derecho de apelar de la decisión ante el Tribunal de Igualdad de Oportunidades (EOT) dentro de los 21 días. UN وتم إبلاغه في نفس الوقت أنه من حقه أن يستأنف ضد القرار خلال ٢١ يوما أمام محكمة تكافؤ الفرص.
    A petición de la Comisión, se le informó de que no había habido ningún caso en que los magistrados no pudieran dar comienzo a un juicio por no haberse preparado la causa. UN وقد أفيدت اللجنة لدى الاستفسار، بأنه لم يحدث مطلقا أن تعذر على القضاة بدء المحاكمة بسبب عدم تحضير أي قضية.
    También se le informó de que la situación de las mujeres solteras que tenían que trabajar para ganarse la vida era especialmente precaria en tales circunstancias. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus