También se llevó a cabo un análisis sistemático de la bibliografía especializada. | UN | وأجري كذلك استعراض منهجي للمنشورات الفنية الصادرة بهذا الشأن. |
se llevó a cabo un estudio de 88 empresas extranjeras con actividades en Egipto. | UN | وأجري مسح شمل 88 شركة أجنبية تعمل في مصر. |
En 1994 se llevó a cabo un examen de la aplicación del Real Decreto en el sector público. | UN | ٢٧ - وأضافت قائلة إنه أجري استعراض لتنفيذ المرسوم المتعلق بالقطاع العام في عام ١٩٩٤. |
Durante el período de sesiones sustantivo se llevó a cabo un examen amplio de los mandatos, la composición y los métodos de trabajo de cada uno de los cuatro órganos objeto del examen. | UN | وخلال الدورة الموضوعية، أجري استعراض شامل لولايات كل من الهيئات اﻷربع وتكوينها وطرق عملها. |
En 1997 se llevó a cabo un examen de los dispositivos de ejecución y los procedimientos de selección utilizados por el ACNUR para identificar a los colaboradores adecuados. | UN | وقد أُجري في عام ٧٩٩١ استعراض لترتيبات التنفيذ ولاجراءات الاختيار التي تستخدمها المفوضية لتحديد الشركاء المنفذين. |
En 1997 se llevó a cabo un examen de los dispositivos de ejecución y los procedimientos de selección utilizados por el ACNUR para identificar a los colaboradores adecuados. | UN | وقد أُجري في عام ٧٩٩١ استعراض لترتيبات التنفيذ ولاجراءات الاختيار التي تستخدمها المفوضية لتحديد الشركاء المنفذين. |
se llevó a cabo un examen independiente y las recomendaciones se emplearon para adelantar el proceso de reforma en la OMI. | UN | وأُجري استعراض مستقل استخدمت التوصيات المنبثقة عنه للمضي قدماً بعملية الإصلاح في المنظمة. |
También se llevó a cabo un examen conjunto del programa, en que participaron ministerios del Gobierno del Iraq y ministerios asociados del gobierno regional del Kurdistán. | UN | كما تم إجراء استعراض مشترك للبرامج مع الوزارات الشريكة من حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان. |
Paralelamente, se llevó a cabo un examen interno de la organización y gestión de la Escuela. | UN | وأجري استعراض داخلي مواز لذلك لتنظيم وإدارة كلية الموظفين. |
Se apoyó también la elaboración de la Guía metodológica para la presentación de los informes nacionales, al tiempo que se llevó a cabo un examen global y una ampliación de la lista de funcionarios de enlace nacionales. | UN | وقدم الدعم لوضع الدليل المنهجي لتقديم التقارير الوطنية، وأجري استعراض وتوسيع شاملين لقائمة مراكز التنسيق. |
Se han elaborado exámenes e informes anuales, y a mediados del decenio se llevó a cabo un importante análisis. | UN | وأصدرت استعراضات وتقارير سنوية، وأجري استعراض رئيسي في منتصف العقد. |
se llevó a cabo un análisis de las investigaciones realizadas para establecer la naturaleza y el alcance de las actitudes racistas en la población irlandesa. | UN | وأجري استعراض للبحث بغية تقييم طبيعة ومدى المواقف العنصرية لدى سكان آيرلندا. |
se llevó a cabo un examen inicial de las mejores prácticas y tecnologías disponibles y se determinaron once emplazamientos para los proyectos de demostración. | UN | وأجري استعراض أولي لأفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة وتم تحديد 11 موقعا إيضاحيا. |
Con este fin, se llevó a cabo un detenido análisis de las necesidades entre octubre de 1998 y de 1999. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أجري تحليل رئيسي للاحتياجات على مدار الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 1998 إلى آذار/مارس 1999. |
Con miras a elaborar las directrices, se llevó a cabo un estudio en todas las oficinas exteriores para recopilar información sobre el apoyo prestado por el FNUAP a proyectos de construcción. | UN | وبغرض إعداد تلك المبادئ التوجيهية، أجري استقصاء في جميع المكاتب القطرية لجمع البيانات بشأن دعم الصندوق للبناء. |
se llevó a cabo un examen a fondo del proceso de cancelación en libros y enajenación con el fin de acelerar este proceso. | UN | أجري استعراض شامل لعملية شطب الأصول والتخلص منها بهدف تسريع العملية. |
se llevó a cabo un análisis del contenido de ese texto para delimitar temas, cuestiones y conclusiones clave. | UN | وبعد ذلك أجري تحليل مضمون لهذه النصوص لتحديد المواضيع والمسائل والاستنتاجات الرئيسية. |
En conexión con la integración europea, también se llevó a cabo un análisis comparativo desde el punto de vista de la observancia de la igualdad de los sexos. | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الأوروبي، أُجري أيضا تحليل مقارن من ناحية التقيد بالمساواة بين الجنسين. |
En 1983, se llevó a cabo un estudio epidemiológico en el que participaron más de 100.000 trabajadores que estaban en contacto con ocho tipos de sustancias carcinógenas. | UN | وفي عام 1983، أُجري استقصاء للأوبئة شمل أكثر من 000 100 عامل ممن كانوا معرضين لثمانية أنواع من المواد المسببة للسرطان. |
se llevó a cabo un detenido examen de los expedientes para determinar la situación de cada causa. | UN | وأُجري فحص دقيق لملفات القضايا للتأكد من حالة كل قضية. |
se llevó a cabo un examen muy útil de sus logros y deficiencias en sus primeras reuniones. | UN | وفي اجتماعاتها الأولى تم إجراء استعراض مفيد جدا لإنجازاتها وأوجه قصورها. |
Para el Estado Parte, es claro que se llevó a cabo un allanamiento por parte de miembros del Cuerpo Técnico de Investigaciones de la Fiscalía, de acuerdo con el artículo 343 del Código de Procedimiento Penal, que establece lo siguiente: | UN | وترى الدولة الطرف أنه من الواضح أن أعضاء مكتب التفتيش في كوكوتا (Cuerpo Técnico de Investigación de la Fiscalia, Seccional Cúcuta) قد قاموا بعملية تفتيش بموجب المادة 343 من قانون الاجراءات الجنائية، التي تنص على ما يلي: |
Se reactivaron las reuniones del Consejo de Seguridad Aérea y se llevó a cabo un estudio de las empresas de transporte aéreo en colaboración con la Sección de Seguridad Aérea en Nueva York. | UN | واستؤنف عقد اجتماعات مجلس سلامة الطيران في قاعدة اللوجستيات وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وأُجريت دراسة استقصائية لشركات النقل الجوي بالتعاون مع قسم سلامة الطيران في نيويورك. |