La ejecución se lleva a cabo con una espada y no en la horca; además, es pública para que sirva de elemento disuasorio. | UN | ويتم اﻹعدام بالسيف، وليس بالشنق، ويجري علنا ليكون رادعا. |
Esa labor se lleva a cabo en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Esta labor se lleva a cabo en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Parte del tráfico también se lleva a cabo por mar desde Benghazi. | UN | وتتم بعض عمليات الاتجار بحرا عبر مسار يبدأ من بنغازي. |
Este proyecto se lleva a cabo en dos distritos piloto. | UN | ويُنفذ المشروع في مقاطعتين نموذجيتين. |
Esa labor se lleva a cabo en estrecha colaboración con el CICR y sobre la base de directrices adoptadas de común acuerdo. | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية استنادا إلى مبادئ توجيهية متفق عليها. |
La distribución, actualmente en su cuarto año, se lleva a cabo por conducto de las asociaciones locales de la Cruz Roja. | UN | ويتم التوزيع، الذي دخل اﻵن في سنته الرابعة، عن طريق جمعيات الصليب اﻷحمر المحلية. |
Esta operación se lleva a cabo en colaboración con el Gobierno de Francia, cuya contribución solventa esencialmente la rehabilitación física de la infraestructura escolar. | UN | ويتم تنفيذ ذلك بالتعاون مع الحكومة الفرنسية التي تغطي مساهمتها أساسا اﻹصلاح المادي للهياكل اﻷساسية للمدارس. |
La colocación es gratuita y se lleva a cabo conforme a los principios de facilidad de acceso, carácter voluntario, igualdad y publicidad. | UN | والتوظيف مجاني ويتم وفقا لمبادئ تسهيل سبل الحصول على الوظائف، والصفة الطوعية، والمساواة، والعلنية. |
Gran parte de esta labor se lleva a cabo conjuntamente o en estrecha colaboración con el PNUD. | UN | ويتم الاضطلاع بجانب كبير من هذه اﻷعمال بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفي تعاون وثيق معه. |
En la actualidad la garantía de calidad se lleva a cabo con perros adiestrados para la detección de minas junto con especialistas en detección de minas. | UN | ويتم حاليا إجراء التأكد من الجودة باستخدام كلاب تشعر باﻷلغام جنبا إلى جنب مع مطهري اﻷلغام. |
El programa se lleva a cabo en cooperación con especialistas de Dinamarca. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج بالتعاون مع اختصاصيين دانمركيين. |
La actividad de evaluación se lleva a cabo en línea, lo que permite a la Oficina supervisar mejor el cumplimiento. | UN | وتتم عملية التقييم بواسطة الحاسوب مباشرة مما يمكن المكتب من رصد التقيد بذلك على نحو أفضل. |
La actividad de evaluación se lleva a cabo en línea, lo que permite a la Oficina supervisar mejor el cumplimiento. | UN | وتتم عملية التقييم بواسطة الحاسوب مباشرة مما يمكن المكتب من رصد التقيد بذلك على نحو أفضل. |
Este proyecto se lleva a cabo con financiación de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) del Banco Mundial y en estrecha colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y otros asociados para el desarrollo del Afganistán. | UN | ويُنفذ هذا المشروع بتمويل من المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي وبالتعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وغيره من الشركاء الإنمائيين لأفغانستان. |
La planificación de la sucesión se lleva a cabo como parte de la gestión de vacantes, y en la mayoría de los casos entraña únicamente cubrir las vacantes existentes. | UN | فيتم تخطيط التعاقب كجزء من إدارة الشواغر، وفي معظم الحالات لا يتجاوز شغل الشواغر. |
También se lleva a cabo un patrullaje constante costa afuera, a cargo de grandes buques de superficie. | UN | وتُجرى أيضا دوريات بعيدة عن الشاطئ بانتظام عن طريق السفن الكبيرة. |
En algunos lugares, por razones de seguridad, habrá que ampliar la zona en la que se lleva a cabo la actividad militar " . | UN | وفي بعض الأماكن، قد تتطلب الاعتبارات الأمنية توسيع المنطقة التي يُنفَّذ فيها هذا النشاط العسكري " . |
Entiendo lo que trataste de hacer, pero... mi mujer se muda, se lleva a los chicos. | Open Subtitles | أدرك ما كنت تحاول فعله لكن زوجتى سترحل وستأخذ الولدين معها |
La protección prevista en la ley se lleva a cabo en la práctica de acuerdo con las posibilidades económicas. | UN | وتنفّذ الحماية القانونية الكاملة عمليا وفقا للإمكانات المالية. |
Este programa se lleva a la práctica gracias a la colaboración de las personas con discapacidad, sus familias y comunidades, así como de las instituciones de salud, bienestar social, educación y formación profesional. | UN | وتُنفّذ هذه الخطة من خلال الجهود المتضافرة التي يبذلها المعوقون وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وكذلك مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية والتعليمية والمهنية. |
El proyecto se lleva a cabo en colaboración con las comisiones de la CEDEAO y la Unión Africana. | UN | ويُنفَّذ المشروع بالتعاون مع مفوضية بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Esta concertación se lleva a cabo en muchos foros, pero en ninguno de ellos con tanta autoridad jurídica y política como aquí, en las Naciones Unidas. | UN | ويجري هذا التنسيق في كثير من المحافل، ولكن ليس بقدر أكبر من السلطة القانونية والسياسية مما هو هنا في اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, la orientación y la supervisión de los asociados de ejecución tienen una importancia decisiva y se lleva a cabo aplicando los procedimientos siguientes: | UN | 45 - وتتضح من ذلك الأهمية القصوى لتوفير التوجيه للشركاء المنفذين ومراقبتهم، ويتحقق هذا عن طريق الإجراءات التالية: |
T.V. Cívica... la que se lleva a la cama con usted. | Open Subtitles | التليفزيون المدني التليفزيون الذي تاخذة الي السرير معك |