"se lleva a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويتم
        
    • وتتم
        
    • ويُنفذ
        
    • فيتم
        
    • وتُجرى
        
    • يُنفَّذ
        
    • وستأخذ
        
    • وتنفّذ
        
    • وتُنفّذ
        
    • ويُنفَّذ
        
    • ويجري هذا
        
    • ويتحقق هذا عن
        
    • تاخذة
        
    La ejecución se lleva a cabo con una espada y no en la horca; además, es pública para que sirva de elemento disuasorio. UN ويتم اﻹعدام بالسيف، وليس بالشنق، ويجري علنا ليكون رادعا.
    Esa labor se lleva a cabo en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ويتم هذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Esta labor se lleva a cabo en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ويتم هذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Parte del tráfico también se lleva a cabo por mar desde Benghazi. UN وتتم بعض عمليات الاتجار بحرا عبر مسار يبدأ من بنغازي.
    Este proyecto se lleva a cabo en dos distritos piloto. UN ويُنفذ المشروع في مقاطعتين نموذجيتين.
    Esa labor se lleva a cabo en estrecha colaboración con el CICR y sobre la base de directrices adoptadas de común acuerdo. UN ويتم هذا العمل بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية استنادا إلى مبادئ توجيهية متفق عليها.
    La distribución, actualmente en su cuarto año, se lleva a cabo por conducto de las asociaciones locales de la Cruz Roja. UN ويتم التوزيع، الذي دخل اﻵن في سنته الرابعة، عن طريق جمعيات الصليب اﻷحمر المحلية.
    Esta operación se lleva a cabo en colaboración con el Gobierno de Francia, cuya contribución solventa esencialmente la rehabilitación física de la infraestructura escolar. UN ويتم تنفيذ ذلك بالتعاون مع الحكومة الفرنسية التي تغطي مساهمتها أساسا اﻹصلاح المادي للهياكل اﻷساسية للمدارس.
    La colocación es gratuita y se lleva a cabo conforme a los principios de facilidad de acceso, carácter voluntario, igualdad y publicidad. UN والتوظيف مجاني ويتم وفقا لمبادئ تسهيل سبل الحصول على الوظائف، والصفة الطوعية، والمساواة، والعلنية.
    Gran parte de esta labor se lleva a cabo conjuntamente o en estrecha colaboración con el PNUD. UN ويتم الاضطلاع بجانب كبير من هذه اﻷعمال بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفي تعاون وثيق معه.
    En la actualidad la garantía de calidad se lleva a cabo con perros adiestrados para la detección de minas junto con especialistas en detección de minas. UN ويتم حاليا إجراء التأكد من الجودة باستخدام كلاب تشعر باﻷلغام جنبا إلى جنب مع مطهري اﻷلغام.
    El programa se lleva a cabo en cooperación con especialistas de Dinamarca. UN ويتم تنفيذ البرنامج بالتعاون مع اختصاصيين دانمركيين.
    La actividad de evaluación se lleva a cabo en línea, lo que permite a la Oficina supervisar mejor el cumplimiento. UN وتتم عملية التقييم بواسطة الحاسوب مباشرة مما يمكن المكتب من رصد التقيد بذلك على نحو أفضل.
    La actividad de evaluación se lleva a cabo en línea, lo que permite a la Oficina supervisar mejor el cumplimiento. UN وتتم عملية التقييم بواسطة الحاسوب مباشرة مما يمكن المكتب من رصد التقيد بذلك على نحو أفضل.
    Este proyecto se lleva a cabo con financiación de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) del Banco Mundial y en estrecha colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y otros asociados para el desarrollo del Afganistán. UN ويُنفذ هذا المشروع بتمويل من المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي وبالتعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وغيره من الشركاء الإنمائيين لأفغانستان.
    La planificación de la sucesión se lleva a cabo como parte de la gestión de vacantes, y en la mayoría de los casos entraña únicamente cubrir las vacantes existentes. UN فيتم تخطيط التعاقب كجزء من إدارة الشواغر، وفي معظم الحالات لا يتجاوز شغل الشواغر.
    También se lleva a cabo un patrullaje constante costa afuera, a cargo de grandes buques de superficie. UN وتُجرى أيضا دوريات بعيدة عن الشاطئ بانتظام عن طريق السفن الكبيرة.
    En algunos lugares, por razones de seguridad, habrá que ampliar la zona en la que se lleva a cabo la actividad militar " . UN وفي بعض الأماكن، قد تتطلب الاعتبارات الأمنية توسيع المنطقة التي يُنفَّذ فيها هذا النشاط العسكري " .
    Entiendo lo que trataste de hacer, pero... mi mujer se muda, se lleva a los chicos. Open Subtitles أدرك ما كنت تحاول فعله لكن زوجتى سترحل وستأخذ الولدين معها
    La protección prevista en la ley se lleva a cabo en la práctica de acuerdo con las posibilidades económicas. UN وتنفّذ الحماية القانونية الكاملة عمليا وفقا للإمكانات المالية.
    Este programa se lleva a la práctica gracias a la colaboración de las personas con discapacidad, sus familias y comunidades, así como de las instituciones de salud, bienestar social, educación y formación profesional. UN وتُنفّذ هذه الخطة من خلال الجهود المتضافرة التي يبذلها المعوقون وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وكذلك مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية والتعليمية والمهنية.
    El proyecto se lleva a cabo en colaboración con las comisiones de la CEDEAO y la Unión Africana. UN ويُنفَّذ المشروع بالتعاون مع مفوضية بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Esta concertación se lleva a cabo en muchos foros, pero en ninguno de ellos con tanta autoridad jurídica y política como aquí, en las Naciones Unidas. UN ويجري هذا التنسيق في كثير من المحافل، ولكن ليس بقدر أكبر من السلطة القانونية والسياسية مما هو هنا في اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, la orientación y la supervisión de los asociados de ejecución tienen una importancia decisiva y se lleva a cabo aplicando los procedimientos siguientes: UN 45 - وتتضح من ذلك الأهمية القصوى لتوفير التوجيه للشركاء المنفذين ومراقبتهم، ويتحقق هذا عن طريق الإجراءات التالية:
    T.V. Cívica... la que se lleva a la cama con usted. Open Subtitles التليفزيون المدني التليفزيون الذي تاخذة الي السرير معك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus