se lograron éxitos indiscutibles y se obtuvieron progresos significativos en las negociaciones y el examen de algunos asuntos. | UN | لقد تحققت أوجه نجاح لا تنكر، وأحرز تقدم في المفاوضات وفي المناقشات المتعلقة بمسائل معينة. |
En los últimos dos años se lograron éxitos importantes en base a dicha resolución. | UN | وعلى أساس ذلك القرار، تحققت إنجازات هامة خــلال العاميــن الماضييــن. |
Además, se lograron avances importantes en muchos planos al adoptarse medidas positivas. | UN | كما أحرز تقدم كبير على مستويات كثيرة باتخاذ تدابير ايجابية. |
se lograron avances considerables en lo que respecta a la iniciación y promoción de la ejecución de proyectos en los planos regional y nacional, en particular en el marco de los programas mundiales. | UN | وأُحرز تقدم ملحوظ في بدء ومواصلة تنفيذ المشاريع على الصعيدين الاقليمي والقطري، وخصوصا ضمن اطار البرامج العالمية. |
A raíz de la postergación en la adquisición de 1.055 grupos electrógenos se lograron economías adicionales en combustible para los mismos. | UN | وتحققت وفورات إضافية في وقود المولدات نتيجة إرجاء شراء ٠٥٥ ١ مولدا. |
se lograron avances tangibles en la mejora de los conocimientos del personal sobre computación. | UN | وقد أُحرز تقدم ملموس في تحسين مهارات الموظفين في مجال الحاسوب. |
se lograron economías de 24.900 dólares, porque la seguridad del edificio principal del cuartel general de la UNMIH era responsabilidad del personal militar. | UN | وحققت وفورات بلغت ٩٠٠ ٢٤ دولار نظرا لقيام اﻷفراد العسكريين بتأمين مبنى المقر الرئيسي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
En cada reunión se lograron avances considerables y sostenidos en la formulación de puntos de entendimiento común sobre la naturaleza y la aplicación de los planes para la vigilancia y verificación permanentes. | UN | وتحقق في كل جلسة تقدم كبير مطرد في التفاهم على طابع وتنفيذ خطط الرصد والتحقق المستمرة. |
Además, se lograron economías de 7.800 dólares gracias a un menor consumo de combustible debido a la reducción de la distancia media recorrida durante el período en examen. | UN | إضافة لذلك تحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٧ دولار نتيجة لانخفاض استهلاك الوقود مما يعزى لانخفاض متوسط عدد اﻷميال التي قطعتها المركبات خلال الفترة المستعرضة. |
Al no comprarse los vehículos, también se lograron economías en la partida de gasolina, aceite y lubricantes. | UN | وحيث أنه لم يتم شراء هذه المركبات، فقد تحققت أيضا وفورات تحت بند البنزين والزيوت ومواد التشحيم. |
También se lograron economías con respecto a las raciones, ya que las Naciones Unidas pudieron obtener contratos en condiciones más favorables para la Organización. | UN | وفيما يتعلق بحصص الاعاشة، تحققت وفورات إضافية بعد ما استطاعت اﻷمم المتحدة الحصول على عقود بشروط أنسب للمنظمة. |
Por otra parte, se lograron avances significativos en los preparativos de las elecciones locales. | UN | وفي هذه الأثناء، أحرز تقدم ملحوظ صوب إتمام الأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية. |
En el pasado período de sesiones de la Asamblea General se lograron avances sustantivos hacia la racionalización del programa de la Primera Comisión. | UN | وفي الدورة الماضية للجمعية العامة أحرز تقدم هام صوب ترشيد جدول أعمال اللجنة اﻷولى. |
En particular, se lograron avances con respecto al volumen II de los Suplementos núms. 7, 8 y 9. | UN | وأُحرز بوجه خاص تقدم في العمل فيما يتعلق بالمجلد الثاني من الملاحق التي تحمل الأرقام 7 و 8 و 9. |
Las reducciones propuestas se lograron sin limitar el cumplimiento de los mandatos. | UN | وتحققت التخفيضات المقترحة دون تقليص اﻷنشطة المشمولة بولاية. |
En 1999, se lograron avances a ese respecto con la demarcación de unas 304 hectáreas (750 acres) de una reserva forestal. | UN | وفي عام 1999، أُحرز تقدم في هذا الشأن إذ تم تحديد أرض مساحتها 750 هكتارا كغابة محمية. |
se lograron progresos en todos los países del mundo, aunque en grado diverso. | UN | وأحرز تقدم، وإن كان بدرجات مختلفة، في كل بلد من العالم. |
En ambos cursos se lograron los objetivos establecidos. | UN | وحققت حلقتا العمل أهدافهما المقررة بنجاح. |
En efecto, las decisiones adoptadas en Beijing movilizaron los esfuerzos de los gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil, y se lograron avances en varias esferas. | UN | وقد تابعت الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني القرارات المتخذة في بيجين، وتحقق تقدم في كثير من المجالات. |
Por ejemplo, en 1966 se lograron economías estimadas por lo menos en 30 millones de dólares en el presupuesto ordinario y en los fondos extrapresupuestarios. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تحقيق وفورات في الميزانية العادية وخارج الميزانية تقدر بمبلغ ٣٠ مليون دولار على اﻷقل في عام ١٩٩٦. |
se lograron avances significativos en el desarrollo institucional. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في مجال التنمية المؤسسية. |
No se lograron avances con respecto al establecimiento de una oficina de la FPNUL en Tel Aviv. | UN | ولم يحرز أي تقدم في إنشاء مكتب للقوة في تل أبيب. |
Se analizó en su totalidad el proyecto de acuerdo y se lograron acuerdos apreciables en ciertos puntos. | UN | وقد نوقش النص الكامل لمشروع الاتفاق وتم تحقيق قدر كبير من الاتفاق بشأن بعض أجزائه. |
Sin embargo, se lograron avances en las negociaciones sobre la reducción de las subvenciones agrícolas. | UN | ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن تخفيض الدعم المالي للزراعة. |
Dichas conclusiones y recomendaciones se lograron tras consultas hechas durante varias reuniones formales e informales que tuvo el Subcomité en su actual período de sesiones. | UN | وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية. |
No se lograron avances con respecto al establecimiento de una oficina de la FPNUL en Tel Aviv. | UN | ولم يُحرز أي تقدم في إنشاء مكتب للقوة في تل أبيب. |