Como resultado del retiro de los vehículos contratados en virtud del plan de alquiler británico se obtuvieron economías por valor de 148.800 dólares. | UN | ونتيجة لسحب المركبات التابعة للبرنامج البريطاني لاستئجار المركبات تحققت وفورات قيمتها ٨٠٠ ١٤٨ دولار. |
se obtuvieron economías debido a que en el período de que se informa no se desplegaron Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | تحققت وفورات نتيجة عدم وزع متطوعي اﻷمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
se obtuvieron economías debido a que en el período del mandato no se adquirió ninguna de las fotocopiadoras de baja intensidad para las que se habían previsto créditos. | UN | تحققت وفورات حيث لم يتم في فترة الولاية شراء أي من آلات النسخ التي رصدت اعتماداتها في الميزانية. |
También se obtuvieron economías en comunicaciones comerciales, en parte gracias a un control estricto del uso de los teléfonos. | UN | وتحققت وفورات أيضا في بند الاتصالات التجارية، وذلك إلى حد ما نتيجة المراقبة الشديدة لاستعمال الهاتف. |
En la práctica, el total de horas de vuelo fue 528, con lo cual se obtuvieron economías por valor de 20.000 dólares. | UN | على أن ساعات الطيران الفعلية كانت ٥٢٨ ساعة، مما أدى إلى تحقيق وفورات قيمتها ٠٠٠ ٢٠ دولار. |
se obtuvieron economías de 35,5 millones de dólares mediante una combinación de medidas que incluían la racionalización de estructuras y la simplificación de los procedimientos de trabajo. | UN | وقد تحققت وفورات قدرها ٣٥,٥ مليون دولار عن طريق مزيج من التدابير منها تبسيط الهياكل وإجراءات العمل. |
También se obtuvieron economías gracias al uso de aeronaves de la UNAVEM para la rotación de tropas de países vecinos. | UN | كما تحققت وفورات من استخدام طائرات البعثة في تناوب اﻷفراد من البلدان المجاورة. |
39. Equipo y servicios de control del tráfico aéreo. se obtuvieron economías moderadas de 500 dólares en esta partida. | UN | ٣٩ - خدمات ومعدات مراقبة الحركة الجوية: تحققت وفورات متواضعة قدرها ٥٠٠ دولار تحت هذا البند. |
Sin embargo, se obtuvieron economías por 5.100 dólares al no haberse contratado guardias de seguridad durante este período. | UN | ولكن نظرا لعدم توظيف أي حراس أمن خلال هذه الفترة، تحققت وفورات قدرها ٠٠١ ٥ دولار. |
se obtuvieron economías por un monto de 15.400 dólares porque se efectuaron menos comunicaciones comerciales. | UN | تحققت وفورات قدرها ٤٠٠ ١٥ دولار ﻷن استخدام الاتصالات التجارية كان أقل من المتوقع. |
se obtuvieron economías por un monto de 3.900 dólares debido a que el número de funcionarios que necesitaron tratamiento médico fue inferior al previsto. | UN | تحققت وفورات قدرها ٩٠٠ ٣ دولار ﻷن عدد الموظفين الذين احتاجوا الى علاج طبي كان أقل من المتوقع. |
se obtuvieron economías por valor de 19.200 dólares en la partida presupuestaria correspondiente a papel y útiles de oficina por haberse encontrado fuentes comerciales locales más económicas. | UN | تحققت وفورات قيمتها ٢٠٠ ١٩ دولار تحت بند القرطاسية واللوازم المكتبية نتيجة للتعرف على مصادر تجارية محلية أقل تكلفة . |
11. Debido a las circunstancias mencionadas en el párrafo 13 supra, se obtuvieron economías en las partidas 3 b) y c). | UN | ١١ - تحققت وفورات تحت بندي الميزانية ٥ )ب( و )ج( بسبب الظروف المذكورة في الفقرة ١٠ أعلاه. |
En el párrafo 4 del anexo II se señala que se obtuvieron economías de 1.949.200 dólares al registrarse gastos inferiores a lo previsto en la rotación del personal militar. | UN | وتبين الفقرة ٤ من المرفق الثاني أنه تحققت وفورات بمقدار ٢٠٠ ٩٤٩ ١ دولار نتيجة تدني تكاليف تناوب اﻷفراد العسكريين عن التكاليف المتوقعة. |
se obtuvieron economías por concepto de agua, electricidad, etc., debido a lo irregular del suministro de electricidad, que obligó a recurrir a los grupos electrógenos. | UN | وتحققت وفورات في المرافق بسبب حالات انقطاع التيار الكهربائي، مما أسفر عن الاستعاضة بالاعتماد على المولدات الكهربائية. |
Además, se obtuvieron economías por 1,5 millones de dólares gracias a que no se ejecutó el proyecto de construcción del almacén prefabricado de la base logística de Pleso. | UN | وتحققت وفورات إضافية قدرها ١,٥ مليون دولار نتيجة لعدم تنفيذ مشروع المخازن الجاهزة في قاعدة بليسو للسوقيات. |
La cantidad de horas voladas fue inferior, con lo cual se obtuvieron economías por valor de 900 dólares. | UN | إلا أن عدد ساعات الطيران الفعلي كان دون ذلك، مما أدى إلى تحقيق وفورات قيمتها ٩٠٠ دولار. |
se obtuvieron economías de 321.400 dólares debido a la transferencia del equipo de las FPNU a los lugares de emplazamiento de la UNPREDEP. | UN | ونتجت الوفورات البالغة ٤٠٠ ٣٢١ دولار عن نقل هذه المعدات من مواقع قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة إلى مواقع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Como figura en el anexo XII, la tasa promedio de vacantes del personal de contratación internacional fue del 17%, con lo cual se obtuvieron economías en esta partida presupuestaria. | UN | كما هو مبين في المرفق الثاني عشر، بلغ متوسط معدل الشغور للموظفين الدوليين ١٧ في المائة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت بند الميزانية هذا. |
La cantidad efectiva de rotaciones y emplazamientos fue inferior a lo anticipado, con lo cual se obtuvieron economías por valor de 80.900 dólares en esta partida presupuestaria. | UN | وكان العدد الفعلي لتناوب القوات وسفرها إلى الموقع دون العدد المتوقع، مما أدى إلى وفورات قدرها ٩٠٠ ٨٠ دولار في إطار هذا البند. |
Debido a una reducción en el programa de adquisiciones, se obtuvieron economías por valor de 11.000 dólares. | UN | ونتيجة لتخفيض فـــي برنامج المشتريات، تم تحقيق وفورات قيمتها ٠٠٠ ١١ دولار. |
En consecuencia, no se compraron vehículos durante el período de que se trata, debido a lo cual se obtuvieron economías por la cantidad de 95.400 dólares en este rubro. | UN | ونتيجة لذلك لم تُشترَ أي مركبات خلال هذه الفترة مما أسفر عن وفورات قدرها ٠٠٤ ٥٩ دولار تحت هذا البند. |
21. se obtuvieron economías por concepto de servicios por contrata como resultado de las demoras en la contratación de personal internacional. | UN | ١٢ - نتجت وفورات في بند الخدمات التعاقدية عن حالات التأخير في الاستعانة بأفراد دوليين عاملين بنظام التعاقد. |
32. Como se transfirieron a la FPNUL vehículos de otras misiones, no hizo falta adquirir algunos vehículos, por lo que se obtuvieron economías en la partida de compra de vehículos. | UN | ٣٢- وتعزى الوفورات المحققة في إطار بند شراء المركبات إلى عدم اقتناء عدد من المركبات من جراء نقل مركبات من بعثات أخرى. |
Además, no se ejecutaron varios proyectos previstos, con los que se obtuvieron economías en las partidas de locales, equipo, información pública y capacitación. | UN | ولم يضطلع فضلا عن ذلك بعدد من المشاريع المقررة، فأسفر ذلك عن وفورات في بنود أماكن العمل، والمعدات، واﻹعلام، والتدريب. |
El tipo de cambio medio de 1,94 florines neerlandeses es considerablemente distinto del utilizado para el presupuesto correspondiente a 1997; así pues, se obtuvieron economías por valor de 1,2 millones de dólares en relación con los sueldos; | UN | وكان سعر الصرف المتوسط البالغ ١,٩٤ غيلدر هولندي يختلف بدرجة كبيرة عن سعر الصرف المستخدم في ميزانية عام ١٩٩٧، مما أسفر عن تحقيق وفورات بلغت ١,٢ مليون دولار تحت بند المرتبات؛ |
Los gastos realizados durante el período sobre el que se informa en la partida de equipo de otro tipo quedaron dentro de las estimaciones presupuestarias, con lo que se obtuvieron economías por un total de 188.200 dólares. Los gastos incluyeron las siguientes adquisiciones: | UN | وكانت النفقات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تحت بند المعدات اﻷخرى، في حدود المبالغ المدرجة في الميزانية وأسفرت عن وفر بلغ مجموعه ٢٠٠ ١٨٨ دولار، وشملت هذه النفقات المشتريات التالية: |
El número efectivo de meses de trabajo durante el período fue de 72,9 para el personal del cuadro orgánico y de 346,6 para el personal del cuadro de servicios generales y del Servicio Móvil, con lo cual se obtuvieron economías en esta partida. | UN | وكان العدد الفعلي في أثناء الفترة ٧٢,٩ للموظفين من الفئة الفنية و ٣٤٦,٦ للموظفين من فئة الخدمات العامة وفئة الخدمة الميدانية، مما ترتب عليه تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
se obtuvieron economías por un valor de 734.200 dólares en la partida de dietas por misión, ya que el nivel de despliegue efectivo de la policía civil fue inferior al proyectado. | UN | ١٠ - حققت وفورات تبلغ ٢٠٠ ٧٣٤ دولار تحت بند بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة نظرا ﻷن مستوى الوزع الفعلي للشرطة المدنية كان أقل من المستوى المقرر. |