"se oponen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعترض
        
    • تعارض
        
    • تعرقل
        
    • تتعارض
        
    • يعترضون
        
    • يعترض
        
    • يعارضون
        
    • تقف
        
    • المناهضة
        
    • يعارض
        
    • وتعترض
        
    • ويعترض
        
    • المناوئة
        
    • ويعارض
        
    • يقفون
        
    Esto incluye el trabajo con empleadores para superar barreras tangibles que se oponen al empleo de personas de la comunidad asiática. UN ويشمل هذا التعاون مع أصحاب العمل للتغلب على العقبات التي تعترض توظيف الأشخاص الذين ينتمون إلى المجتمعات الآسيوية.
    En general, las organizaciones no gubernamentales no se oponen a ese acuerdo. UN و بصورة عامة، لا تعارض المنظمات غير الحكومية هذا الاتفاق.
    En Cartagena ratificamos nuestra voluntad de seguir luchando contra esas nuevas barreras que se oponen a nuestro desarrollo, como ayer lo hicieron los infranqueables muros que dividían dos sistemas políticos aparentemente irreconciliables. UN وفي قرطاجنة، أكدنا مجددا إرادتنا لمواصلة مكافحة جميع تلك الحواجز الجديدة التي تعرقل تنميتنا.
    En consecuencia, ese tipo de negativas se oponen a los intentos del Iraq de convencer a los inspectores y a todo el mundo de que no mantiene nada oculto. UN لذلك فإن حالات الرفض هذه تتعارض مع جهود العــراق ﻹقنــاع المفتشين والعالم بأنه لا يخفي شيئا.
    Esta medida facilitará el proceso de repatriación e impedirá la injerencia de los que se oponen a la repatriación voluntaria. UN وسيسهل هذا اﻹجراء عملية العودة الى الوطن ويحول دون تدخل أولئك الذين يعترضون على العودة الطوعية الى الوطن.
    Al mismo tiempo, algunas delegaciones se oponen a que se suprima la recomendación 62. UN وهناك في الوقت نفسه عدد من الوفود يعترض على حذف التوصية 62.
    Mientras el pueblo celebra la paz, los militares y el Senado se oponen al tratado. Open Subtitles و بينما كان الناس يحتفلون بالسلام كان الجيش و مجلس الشيوخ يعارضون المعاهدة
    Con demasiada frecuencia los intereses especiales se oponen al avance hacia los objetivos que todos hemos suscrito en la Carta. UN وفي كثير من اﻷحيان تقف مصالح خاصة في طريق التقدم في اتجاه اﻷهداف التي التزمنا جميعا بها في الميثاق.
    Para ello, debemos eliminar todos los obstáculos que se oponen a su desarrollo. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن نزيل جميع العوائق التي تعترض تطويرها.
    De no haber objeciones, el Presidente entenderá que los miembros de la Comisión no se oponen a que se adopte el procedimiento de trabajo propuesto. UN وأضاف قائلا إنه إذا لم تكن هناك تعليقات فسيعتبر أن اللجنة لا تعترض على تنظيم العمل المقترح.
    Por otra parte, debe prever los riesgos y combatir los obstáculos que se oponen a la realización de estas aspiraciones. UN ومن ناحية أخرى، يساعد على احتواء المخاطر ومقاومة العقبات التي تعترض تحقيق هذه الطموحات.
    Por esos motivos, los Estados Unidos se oponen a que se la traslade de Nueva York. UN لهذه اﻷسباب، تعارض الولايات المتحدة نقل المكتب من نيويورك.
    Exhortamos a todas las naciones que se oponen al racismo, la intolerancia y el abuso deliberado de los derechos humanos a que procedan de la misma manera. UN ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو.
    Dicho período debe concentrarse en la eliminación de los obstáculos que se oponen a la ejecución rápida y total del Programa. UN وينبغي أن تركز هذه الدورة على إزالة الحواجز التي تعرقل التنفيذ السريع والشامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    La normativa de derechos humanos es un elemento esencial para comprender y abordar las trabas que se oponen a la potenciación del papel de la mujer. UN ويعتبر إطار حقوق اﻹنسان عنصرا ذا أهمية حاسمة لفهم ومعالجة العقبات التي تعرقل عملية تمكين المرأة.
    Las disposiciones de la ley cherámica se aplican dentro de límites estrictos y no se oponen a lo estipulado en el Pacto. UN ويجري تطبيق أحكام القانون في حدود دقيقة وهذه اﻷحكام لا تتعارض مع أحكام العهد.
    En Darfur septentrional, sigue habiendo manifestaciones impulsadas por los seguidores de Abdul Wahid, que se oponen a las gestiones de paz. UN ففي شمال دارفور، لا تزال المظاهرات التي يقودها أنصار عبد الواحد الذين يعترضون على جهود السلام مستمرة.
    Por último, los copatrocinadores se oponen enérgicamente a la pena de muerte para los menores de 18 años y rechazan, por lo tanto, la enmienda propuesta al apartado a) del párrafo 38. UN وأخيرا، يعترض مقدمو مشروع القرار اعتراضا قويا على فرض عقوبة الإعدام على القصّر الذين يقل عمرهم عن 18 سنة.
    Algunos grupos y personas que se oponen a que el país avance hacia la democracia utilizan el clima de inestabilidad para limitar las libertades fundamentales. UN ويستعمل بعض اﻷشخاص والجماعات الذين يعارضون تحول البلد الى الديمقراطية مناخ عدم الاستقرار السائد لقمع الحريات اﻷساسية.
    Por lo tanto, es vital que se superen los obstáculos que se oponen a la realización de negociaciones globales. UN لذلك من المهم جدا التغلب اﻵن على العقبات التي تقف في طريق المفاوضات الشاملة.
    De hecho, existen numerosos ejemplos de líderes religiosos que se oponen a las políticas de lucha contra la discriminación relacionada con el género. UN وفي الواقع، هناك أمثلة كثيرة لزعماء دينيين معارضين للسياسات المناهضة للتمييز الجنساني.
    Igualmente, mi delegación también está preocupada por el aumento en las formaciones paramilitares, algunas de las cuales se oponen claramente a los cambios políticos que se están realizando. UN ويشعر وفد بلادي بالقلق ايضا ازاء ازدياد التشكيلات شبه العسكرية، التي يعارض بعضها بوضوح عملية التغيير السياسي الحالية.
    Por estas razones, los Estados Unidos no ven la necesidad de nuevos acuerdos sobre control de armamentos en el espacio ultraterrestre y se oponen a la negociación de un tratado a este respecto. UN ولهذه الأسباب، لا ترى الولايات المتحدة أية حاجة لإبرام اتفاقات جديدة لضبط التسلح في الفضاء الخارجي وتعترض على إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بضبط التسلح في الفضاء الخارجي.
    Algunos organismos se oponen a ese ofrecimiento, porque consideran que sobrepasa el mandato de la Dependencia y puede dar lugar a un conflicto de intereses para la Dependencia como autora del informe. UN ويعترض بعض الوكالات على هذا الأمر، لأنها تعتقد بأنه يتجاوز ولاية وحدة التفتيش المشتركة ويمكن أن يسفر عن تنازع المصالح بالنسبة لوحدة التفتيش المشتركة كواضع لهذا التقرير.
    Hacen que sea imposible que los dirigentes palestinos enfrenten con eficacia a los fanáticos que se oponen al proceso de paz. UN فهي تجعل من غير الممكن للقيادة الفلسطينية أن تتعامل بفعالية مع عناصرها المتعصبة المناوئة لعملية السلام.
    Los Estados Unidos también se oponen a la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويعارض بلده أيضا توفير التمويل عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Existen por supuesto algunos hombres religiosos y otras personas que se oponen a modificar la condición de la mujer. UN وهناك بالتأكيد بعض العلماء وكذلك أشخاص آخرون يقفون ضد التغيير في وضع المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus