"se otorga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمنح
        
    • يمنح
        
    • تُمنح
        
    • تعطى
        
    • يُمنح
        
    • وتُمنح
        
    • وتمنح
        
    • وتعطى
        
    • تُعطى
        
    • ويمنح
        
    • مُنحت
        
    • ويُمنح
        
    • يمنحون
        
    • وتُعطى
        
    • تُمنَح
        
    Tras haber utilizado la licencia de maternidad, se otorga a la funcionaria un permiso de una hora y media diarias para la lactancia, durante un período de seis meses. UN وبعد استنفاد إجازة اﻷمومة، تمنح العاملة فترة رضاعة مدتها ساعة ونصف الساعة يوميا لمدة ٦ أشهر.
    Sin embargo, sólo se otorga la prestación por hijo o la deducción por hijo, pero no ambas a la vez. UN ومع ذلك لا تمنح إلا استحقاقات الطفل أو علاوة الطفل، لا الاثنتان معا.
    se otorga así a los derechos internacionales un rango especial y diferenciado como normas constitucionales. UN وبذلك يمنح الدستور المعاهدات الدولية وضعاً خاصاً وتفاضلياً من الترتيب الهرمي للقواعد الدستورية.
    Además, los productores del país importador podrían alegar que se otorga una ventaja competitiva a los productores extranjeros. UN وفضلا عن ذلك، من الجائز أن يدﱠعي المنتجون في البلد المستورد أن هناك ميزة تنافسية تُمنح للمنتجين اﻷجانب.
    Al parecer se otorga mayor prioridad a la no proliferación que a los otros dos pilares del Tratado, en particular al desarme. UN وقال إنه يبدو أن عدم الانتشار يولي أهمية أكبر من تلك التي تعطى للعمادتين الأخريين، ولا سيما نزع السلاح.
    En el caso de las primeras, el derecho a ejercer se otorga o se limita, y la profesión está sujeta a requisitos y procedimientos de acreditación, obtención de licencias o autorizaciones. UN ففي الحالة الأولى، يُمنح حق الممارسة أو يقيد، وتخضع المهنة لشروط وإجراءات الاعتماد أو إصدار التراخيص أو التصاريح.
    Por lo general en casos de divorcio se otorga la custodia a las mujeres, en particular respecto de los hijos más jóvenes. UN تمنح الحضانة للمرأة عادة لدى وقوع الطلاق، وبخاصة في حالة اﻷطفال الصغار.
    El premio Sultán Qaboos a la conservación ecológica, que se otorga cada dos años, es una clara muestra de ese interés. UN وتقوم جائزة السلطان قابوس للمحافظة على البيئة، التي تمنح كل سنتين، دليلا على ذلك الاهتمام.
    Cuando llegan al hogar uno o más niños adoptados o confiados con miras a su adopción, se otorga una prestación de adopción de una duración máxima de 21 meses. UN تمنح علاوة التبني لدى وصول طفل أو عدة أطفال متبنين إلى البيت أو وضعهم تحت الرعاية بقصد التبني خلال فترة أقصاها ٢١ شهرا.
    En la 32ª o 33ª semana se otorga a la embarazada una licencia legal de 112 días. UN وفي الأسبوعين الثاني والثلاثين والثالث والثلاثين تمنح الحوامل إجازة قانونية تمتد فترة 112 يوماً.
    En los casos en que se otorga asilo éste se hace extensivo a sus familiares más próximos. UN وأضاف أنه حينما يمنح اللجوء لشخص ما، يمنح اللجوء لفرد من أسرته يكون أقرب المقربين اليه.
    El transporte por tierra sigue siendo difícil porque muchos caminos están minados y porque la autorización para utilizar varios de los caminos principales constituidos en corredores sólo se otorga esporádicamente. UN ولا يزال النقل عن طريق البر متعسرا حيث أن كثيرا من الطرق ملغوم كما أن التصريح اﻷمني باستعمال عدة ممرات برية رئيسية لا يمنح إلا لماما.
    No se otorga como reconocimiento de necesidades económicas comprobadas, y no tiene por objeto atender íntegramente los gastos de las personas de edad. UN وهي لا تُمنح تسليما بأية احتياجات مالية مقدرة ولا يُقصد منها تغطية تكاليف عيش المسنين بالكامل.
    En el sector privado, la licencia de paternidad se otorga a discreción del empleador. UN وفي القطاع الخاص، تُمنح إجازة الأب بناء على تقدير صاحب العمل.
    Al parecer se otorga mayor prioridad a la no proliferación que a los otros dos pilares del Tratado, en particular al desarme. UN وقال إنه يبدو أن عدم الانتشار يولي أهمية أكبر من تلك التي تعطى للعمادتين الأخريين، ولا سيما نزع السلاح.
    En la actualidad hay tres casos en que se otorga a los ciudadanos no portugueses el derecho de votar y de presentarse a las elecciones: UN وهناك حالياً ثلاث حالات يُمنح فيها الحق في التصويت والترشيح في الانتخابات للمواطنين غير البرتغاليين:
    Esta prestación se otorga durante un período de 24 meses y, en el caso de las madres solteras, durante un máximo de 36 meses. UN وتُمنح علاوة رعاية الطفل لمدة ٤٢ شهرا، أو لمدة ٦٣ شهرا في حالة اﻷمهات غير المتزوجات.
    se otorga a los trabajadores y a algunas otras personas, los agentes y representantes independientes y los miembros de cooperativas agrícolas de producción. UN وتمنح العلاوة للعمال ولبعض اﻷشخاص اﻵخرين العاملين على أساس عقود الوكالة وﻷعضاء تعاونيات الانتاج الزراعي.
    se otorga prioridad a las demandas de agua para uso doméstico. UN وتعطى المطالب المحلية من المياه اﻷولوية.
    Por eso, para los puestos de esas tres categorías se otorga preferencia a las mujeres entre los candidatos que se presenten, siempre que tengan títulos y méritos similares y estén en igualdad de condiciones. UN وفيما يتصل بنطاقات الأجور من 14 إلى 16 هذه، تُعطى الأولوية للنساء في حالة تساوي كافة المؤهلات والشروط الأخرى.
    La primera se otorga a los 65 años, a quienes han prestado un mínimo de 15 años de servicios. UN ويمنح المعاش اﻷول عند بلوغ العامل سن ٥٦ عاماً إذا كانت مدة خدمته لا تقل عن ٥١ سنة.
    Nivel de ingreso mensual neto hasta el que se otorga asistencia social UN مستوى الدخل الشهري الصافي الذي مُنحت المساعدة الاجتماعية بناء عليه
    Esta prestación es básicamente un complemento de la prestación familiar y se otorga por cada hijo por el que se percibe prestación familiar. UN وهذا البدل هو في اﻷساس تكملة لبدل اﻷسرة ويُمنح لكل طفل تتلقى اﻷسرة بدل أسرة عنه.
    No obstante, como los campamentos se consideran centros de tránsito de los que se prevé que los refugiados se trasladarán a terceros países, no se otorga la condición de beneficiarios de asistencia humanitaria a sus residentes. UN ولكن، بما أن المخيمات تعتبر مراكز عبور ينتظر انتقال اللاجئين منها إلى بلدان ثالثة، فإن المقيمين بالمخيمات لا يمنحون مركز الأشخاص المشمولين بالمساعدة الإنسانية.
    se otorga prioridad para participar en el proyecto piloto a los jóvenes comprendidos entre los 18 y los 24 años de edad que han estado sin empleo por lo menos durante seis meses. UN وتُعطى اﻷولية في المشاركة في المشاريع التجريبية للشباب البالغ من العمر ما بين ٨١ و٤٢ سنة العاطل منذ ستة أشهر على اﻷقل.
    Con respecto a estas excepciones, en asuntos relacionados con el divorcio, la jurisdicción se otorga a los tribunales de familia o a los tribunales religiosos. UN وفيما يتصل بهذه الاستثناءات، تُمنَح الولاية القضائية في الأمور المتصلة بالطلاق لمحاكم شؤون الأسرة أو المحاكم الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus