:: Las ayudas financieras se otorgan a cada centro durante tres años o más. | UN | :: تمنح المعونات المالية إلى إحدى الهيئات لمدة ثلاث سنوات على الأكثر. |
Las becas nacionales del Gobierno de Suriname se otorgan atendiendo a los siguientes criterios: | UN | والمنح الدراسية الوطنية التي تقدمها حكومة سورينام تمنح على أساس المعايير التالية: |
Además, periódicamente se otorgan premios culturales especiales sin necesidad de que se presenten solicitudes. | UN | وعلاوة على ذلك، تمنح جوائز ثقافية خاصة بانتظام دون الحاجة لتقديم طلبات. |
se otorgan hasta el momento en que se ocupa un empleo o se adquiere el derecho de pensión. | UN | كما أنها تُمنح إلى حين يجد العاطل عملاً أو يكتسب حقوق تلقي المعاش. |
También se otorgan subvenciones para la interpretación al lenguaje de señas de determinadas obras en teatros permanentes. | UN | كما تُمنح إعانات لترجمة مسرحيات مختارة تُعرض بالمسارح الدائمة إلى لغة الإشارة. |
Todos los años se otorgan aproximadamente 800 becas del Gobierno de Rusia. | UN | وتمنح كل عام حوالي 800 منحة دراسية تقدمها الدولة الروسية. |
El Gobierno de Quebec también aplica una política en cuyo marco se otorgan prerrogativas. | UN | ولحكومة كيبيك أيضاً سياسة تمنح بموجبها حقوقاً خاصة. |
Por tanto, a lo que parece, en el ámbito del empleo, los beneficios derivados del contrato de trabajo no se otorgan equitativamente al hombre y a la mujer. | UN | ولذلك يبدو أن المزايا الناتجة عن عقد العمل، في هذا المجال لا تمنح بالتساوي لكل من الرجل والمرأة. |
se otorgan facilidades financieras para la compra de semillas en beneficio de agricultores individuales y de sociedades agrícolas. | UN | وتمنح للمزارعين الفرادى تسهيلات مالية لشراء البذور كما تمنح أيضا للشركات الزراعية. |
Si el afiliado era soltero (a) y no tenía hijos, se otorgan pensiones vitalicias a los padres (padre y madre) y temporales a los hermanos que hubiera declarado como derecho habientes. | UN | واذا كان المشترك غير متزوج وليس له أطفال فانه تمنح معاشات مدى الحياة للأبوين ومعاشات مؤقتة للأخوات المستحقين. |
se otorgan préstamos personales y préstamos para adquisición y mejoramiento de viviendas. | UN | وكذلك تمنح القروض الشخصية والقروض لشراء السكن أو لتحسينه. |
Otras actividades incluyen planes de etiquetado ecológico y la organización de competencias de producción más limpia en las que se otorgan premios prestigiosos. | UN | وثمة خيارات أخرى منها خطط وضع العلامات الإيكولوجية على السلع وتنظيم مسابقات للإنتاج الأقل تلويثا للبيئة تُمنح فيها جوائز مغرية. |
A fin de fomentar el deporte y el número de deportistas, se otorgan prestigiosos premios en reconocimiento de sus logros. | UN | ولتشجيع الرياضة والرياضيين، تُمنح جوائز قيمة تقديرا لإنجازاتهم. |
Las prerrogativas e inmunidades se otorgan a los funcionarios en interés de las Naciones Unidas y no en provecho de los propios individuos. | UN | تُمنح الامتيازات والحصانات للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. |
Esa disposición no es aplicable a los bienes intangibles, como las pensiones, que se otorgan a una determinada persona y que no se consideran propiedad conyugal. | UN | ولا ينطبق هذا البند على الممتلكات الرمزية كالمعاشات التقاعدية التي تُمنح لشخص محدد ولا تعتبر ملكية زواجية. |
Las licencias ocasionales de recuperación se otorgan a personal civil de contratación internacional con nombramientos de las Naciones Unidas que desempeñan sus funciones en una misión especial. | UN | وتمنح تلك اﻹجازات للموظفين المدنيين المعينين دوليا من قبل اﻷمم المتحدة في أي من البعثات الخاصة. |
Estas disposiciones de los convenios colectivos generalmente sólo se otorgan a las madres. | UN | وتمنح هذه التسهيلات في اتفاقات جماعية بصورة عامة لﻷمهات فقط. |
Las prestaciones de maternidad y para el parto se otorgan a las agricultoras y las esposas de agricultores, las artesanas y esposas de artesanos, así como a las representantes. | UN | وتمنح إعانات اﻷمومة والوضع للمزارعات وزوجات المزارعين والحرفيين وزوجاتهم وكذلك الوكلاء. |
La autoridad y responsabilidad de certificación se otorgan a título personal y no podrán delegarse. | UN | وتسند سلطة التصديق أو المسؤولية عنها على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها. |
se otorgan incentivos especiales a las empresas de energía solar que promuevan la energía sostenible y prácticas idóneas desde un punto de vista ambiental. | UN | وتُمنح حوافز خاصة لشركات الطاقة الشمسية التي تروج لممارسات في مجال استخدام الطاقة تكون مجدية وسليمة بيئياً. |
Unos dos tercios de los créditos se otorgan en condiciones muy favorables y el tercio restante en condiciones intermedias u ordinarias. | UN | وتُقدم قرابة ثلثي القروض بشروط ميسرة للغاية، ويقدم الثلث المتبقي بشروط وسيطة أو عادية. |
También se otorgan pequeños préstamos a cooperativas de mujeres en toda Indonesia. | UN | وتقدَّم قروض صغيرة أيضا للتعاونيات النسائية في جميع أنحاء إندونيسيا. |
De conformidad con esta Ley, se otorgan a la mujer los mismos derechos que al hombre en relación con la custodia de sus hijos. | UN | وبموجب هذا القانون، تُمنَح المرأة نفس حقوق حضانة أولادها مثل الرجل تماماً. |
Esos permisos se otorgan cuando el menor solicitante de asilo no cumple los requisitos para ser considerado como tal. | UN | ويمنح هذا التصريح للقاصر إذا قدم طلباً للجوء ولكنه غير مؤهل للقبول بهذه الصفة. |