"se pide en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يدعو إليه
        
    • دعا إلى ذلك
        
    • هو مطلوب في
        
    • يدعو إلى ذلك
        
    • طلب في
        
    • الذي دعا إليه
        
    • طُلب في
        
    • ما دعا إليه
        
    • ما تدعو إليه
        
    • طالبت به
        
    • للمطلوب في
        
    • دعي إليه في
        
    • طالب بها
        
    • يدعو اليه
        
    Las Naciones Unidas pueden seguir enredadas en las amargas controversias del pasado o aprovechar la oportunidad para ayudar a elaborar una solución del conflicto, como se pide en la Carta. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تظـل غارقــة في مستنقـع الخلافـات المريـرة أو أن تغتنــم الفرصة للمساعدة في التوصل إلى حل للنزاع، على النحو الذي يدعو إليه الميثاق.
    Resulta alentador que muchos países hayan establecido comités nacionales para el Año Internacional de las Cooperativas, tal como se pide en la resolución. UN ومما يبعث على الاطمئنان أيضا أن بلدانا كثيرة قد شكلت لجانا وطنية معنية بالسنة الدولية للتعاونيات، حسبما يدعو إليه القرار.
    46. La Unión Europea otorga mucha importancia a la formulación de una declaración de visión estratégica de largo plazo para la ONUDI, como se pide en la resolución GC.10/Res.2 de la Conferencia General. UN 46- وأفاد المتكلم بأن الاتحاد الأوروبي يعلّق أهمية كبرى على صياغة بيان لرؤية استراتيجية طويلة الأمد بالنسبة لليونيدو، مثلما دعا إلى ذلك قرار المؤتمر العام م ع-10/ ق-2.
    Como se pide en la decisión, el GETE informa también en el presente informe sobre sus procedimientos operativos, incluida la organización y la logística y el proceso para lograr el consenso. UN وكما هو مطلوب في المقرر، يقدم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أيضاً في هذا التقرير إجراءاته التشغيلية، بما في ذلك التنظيم واللوجستيات وعملية تحقيق التوافق في الآراء.
    Compartimos la preocupación expresada en el proyecto de resolución en el sentido de que, a pesar de los avances realizados con respecto a la pesca en los fondos marinos, como se pide en la resolución 61/105, esas medidas no se han aplicado suficientemente en todos los casos. UN ونتشاطر القلق المعرب عنه في مشروع القرار بأنه على الرغم من إحراز التقدم فيما يتعلق بصيد الأسماك في القاع كما يدعو إلى ذلك القرار 61/105، فإن تلك الإجراءات لم تنفذ على نحو كاف في جميع الحالات.
    Y esperamos que el problema se resuelva lo antes posible, como se pide en la decisión. UN ونأمل أن تسوى هذه المسألة في وقت مبكر مثلما طلب في المقرر.
    La delegación de Egipto se propone colaborar con las demás delegaciones para lograr el objetivo final del desarme nuclear, como se pide en la decisión 2, y elaborar un tratado de desarme general y completo bajo eficaz control internacional. UN إن وفد مصر لديه الرغبة اﻷكيدة في التعاون مع اﻵخرين لتحقيق الهدف النهائي الذي دعا إليه المقرر، ألا وهو نزع السلاح النووي وصياغة معاهدة بشأن نزع السلاح الكامل والشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Agradecería que se le suministrase información más detallada, como se pide en la pregunta 9 de la lista de cuestiones, sobre las medidas adoptadas contra los responsables de esos asesinatos y malos tratos y sobre el número de víctimas. UN وستلقى الترحيب أية معلومات أكثر تفصيلاً، حسبما طُلب في السؤال 9 من قائمة المسائل، بشأن الإجراءات المتخذة ضد أولئك المسؤولين عن عمليات القتل وإساءة المعاملة وعدد ضحاياها.
    El puesto también contribuirá a reforzar la capacidad de la División en las actividades de divulgación y de enlace con los mecanismos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones de la sociedad civil, como se pide en la Plataforma; UN وستساهم الوظيفة أيضا في تعزيز قدرة الشعبة على الوصول الى اﻵليات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، وإقامة اتصال معها، على نحو ما يدعو إليه منهاج العمل؛
    También se está examinando la forma de lograr una mayor descentralización, como se pide en la resolución 47/199 de la Asamblea General. UN كما يجري النظر في زيادة تطبيق اللامركزية، على نحو ما يدعو إليه قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Los cambios positivos requieren la educación en todos los niveles, en particular, la educación primaria universal para los niños y las niñas, como se pide en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN فأي تغيير إيجابي يستلزم توفير التعليم للأولاد والبنات على جميع المستويات، وبخاصة التعليم الابتدائي العام، حسبما يدعو إليه إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    Los cambios positivos requieren la educación en todos los niveles, en particular, la educación primaria universal para los niños y las niñas, como se pide en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN فأي تغيير إيجابي يستلزم توفير التعليم للأولاد والبنات على جميع المستويات، وبخاصة التعليم الابتدائي العام، حسبما يدعو إليه إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    Dado que el 80% de la contaminación marina es producida por fuentes basadas en tierra, muchos participantes pidieron una aplicación más efectiva del Programa de Acción mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra de 1995, como se pide en la Declaración de Montreal. UN وحيث أن نسبة 80 في المائة من التلوث البحري تنجم عن مصادر أرضية، فقد حث متكلمون عديدون على توخي مزيد من الفعالية في تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية الصادر في عام 1995، وفقا لما يدعو إليه إعلان مونتريال.
    En consecuencia, en relación con este tema, el Consejo de Administración tendrá ante sí el informe que prepararon conjuntamente ONU-Hábitat y el PNUMA, como se pide en la resolución y la decisión antes mencionadas. UN وبناء على ذلك يُعرض على مجلس الإدارة تحت هذا البند، التقرير الذي اشترك في إعداده موئل الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كما دعا إلى ذلك كل من القرار والمقرر المذكورين أعلاه.
    Asimismo, debería intensificar la integración de la cooperación Sur-Sur en sus actividades, como se pide en la resolución 22/9 de su Consejo de Administración. UN وقالت إنه ينبغي له أيضاً أن يُدمج التعاون بين بلدان الجنوب في أنشطته كما دعا إلى ذلك قرار مجلس إدارته 22/9.
    El Relator Especial tiene intenciones de presentar este informe a la Comisión en su 54º período de sesiones, como se pide en la resolución 1997/53 de la Comisión. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين كما هو مطلوب في قرار اللجنة ١٩٩٧/٥٣.
    En ese sentido, insto a las instituciones financieras internacionales a que creen mecanismos especiales para que los países de ingresos medianos puedan acceder a recursos financieros para el desarrollo en condiciones favorables, tal como se pide en la Declaración de Windhoek sobre la cooperación para el desarrollo con los países de ingresos medianos, de 2008. UN وفي ضوء ذلك، أناشد المؤسسات المالية الدولية إيجاد آليات خاصة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من الحصول على موارد مالية من أجل التنمية بشروط ميسرة، كما يدعو إلى ذلك إعلان وندهوك لعام 2008 بشأن التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Como se pide en la decisión 2006/13, la respuesta de la administración a este informe se presenta por separado. UN وحسبما طلب في المقرر 2006/13، تُقدم استجابة الإدارة لهذا التقرير بصورة منفصلة.
    :: Velar por la participación plena e igualitaria de la mujer en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente, como se pide en la Plataforma de Acción. UN :: ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار البيئي على النحو الذي دعا إليه منهاج العمل.
    Como se pide en la decisión de la Asamblea, presento estas enmiendas al PNUD en su carácter de organismo de ejecución del FMAM para facilitar la aprobación de las enmiendas, de conformidad con las normas y los requisitos de procedimiento del PNUD. UN وكما طُلب في مقرر الجمعية، أقدم هذه التعديلات إلى البرنامج الإنمائي بوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية لتسهيل اعتماد التعديلات وفقا للقواعد والمتطلبات الإجرائية الخاصة بالبرنامج.
    Consideramos que nuestra propuesta puede ser una base muy útil para lograr un acuerdo general sobre una reforma amplia y profunda del Consejo de Seguridad tal como se pide en la Declaración del Milenio. UN وترى إيطاليا أن اقتراحنا سيوفر أساسا نافعا جدا للتوصل إلى اتفاق عام بشأن الإصلاح الشامل وذي المغزى لمجلس الأمن وهو ما دعا إليه إعلان الألفية.
    De manera general, los productos se refieren al proceso seguido en muchos países para establecer un marco de inversión integrado, como se pide en la Estrategia. UN وتعطي النواتج فكرة عامة عن العملية المتبعة في العديد من البلدان، المؤدية إلى إنشاء إطار استثمار متكامل، وفق ما تدعو إليه الاستراتيجية.
    15. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a que siga prestando apoyo al Programa de Agua para las Ciudades Africanas, según se pide en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 15 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يوالي دعم تنفيذ برنامج المياه للمدن الأفريقية حسبما طالبت به الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    35. El Grupo examinó la cuestión de la expansión del Registro, como se pide en la resolución 46/36 L de la Asamblea General, para que abarcara las existencias de material bélico y la adquisición de material de producción nacional. UN ٣٥ - وبحث الفريق مسألة توسيع نطاق السجل، وفقا للمطلوب في الجمعية العامة ٤٦/٣٦ لام، بحيث تدرج فيه المقتنيات العسكرية والمشتريات من اﻹنتاج الوطني.
    Estamos decididos a contrarrestar el problema mundial de las drogas, como se pide en la Declaración del Milenio, y el Gobierno de Tailandia les ha declarado una guerra abierta. UN ونحن عازمون على مواجهة المشكلة العالمية للمخدرات، على النحو الذي دعي إليه في إعلان قمة الألفية، وقد أعلنت الحكومة التايلندية حربا شاملة ضد المخدرات.
    Tomando nota con reconocimiento del proceso de consulta abierto, transparente y amplio llevado a cabo por el Director Ejecutivo con el Comité de Representantes Permanentes en la formulación de la estrategia de mediano plazo que se pide en la decisión 24/9, UN وإذ يحاط مع التقدير بعملية التشاور المفتوحة والشفافة وواسعة النطاق التي أجراها المدير التنفيذي مع لجنة الممثلين الدائمين لإعداد الإستراتيجية المتوسطة الأجل التي طالب بها المقرر 24/9،
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea hará todo lo que esté a su alcance para que se disuelva el " Mando de las Naciones Unidas " , como se pide en la resolución de las Naciones Unidas, y por establecer un nuevo mecanismo de paz que tenga por objeto disuadir los conflictos armados y la guerra en la península de Corea. UN وإن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف تفعل ما بوسعها كي تنحل " قيادة اﻷمم المتحدة " ، حسبما يدعو اليه قرار اﻷمم المتحدة، وتنشأ آلية جديدة للسلم تهدف الى ردع المنازعات المسلحة والحرب في شبه الجزيرة الكورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus