Se sugirió que se pidiera a la Secretaría que estudiara la viabilidad de esa propuesta. | UN | واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح. |
Aparte de cumplir las exigencias ambientales, las limitaciones serían las mismas si se pidiera a las PYME que mejoraran la calidad de sus productos. | UN | وإلى جانب الامتثال للشروط البيئية، تسري هذه القيود بالمثل حين يُطلب إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحسﱢن نوعية منتجاتها. |
Asimismo, el Comité había decidido que se pidiera a la Organización que presentara la información solicitada por el Comité en su período de sesiones de 1996. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن يُطلب إلى المنظمة تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٦. |
A este respecto sugirió que se pidiera a los partidos políticos que nombraran un porcentaje adecuado de candidatos de las minorías. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت أن يُطلب من الأحزاب السياسية أن تعين نسبة ملائمة من مرشحي الأقليات. |
71. Un experto propuso que se pidiera a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que estableciera un grupo de tareas para explorar diversas opciones. | UN | ٧١ - واقترح أحد الخبراء أن يُطلب من لجنة التنمية المستدامة أن تنشئ فرقة عاملة لبحث مختلف الخيارات. |
En todo caso, si se pidiera a la CDI que examinara problemas concretos ello no debe redundar en desmedro de la conferencia diplomática. | UN | غير أنه إذا طُلب إلى اللجنة استعراض مشكلات محددة، ﻷشارت إلى ذلك ألا يكون ذلك على حساب المؤتمر الدبلوماسي. |
Decidió además que se pidiera a las tres organizaciones que consideraran la posibilidad de ejecutar un programa mundial de cooperación técnica sobre el abandono de buques. | UN | وقرر الفريق أيضا أن يُطلب إلى المنظمات الثلاث النظر في برنامج تعاون تقني عالمي بشأن تخريد السفن. |
También sugirió que se pidiera a la defensa que se refiriera en su informe más específicamente a las cuestiones sobre las que difería de la Fiscalía. | UN | واقترح أيضا أن يُطلب إلى الدفاع أن يتناول في مذكرته بمزيد من التحديد النقاط التي يعترض عليها في مرافعة الادعاء. |
No obstante, la Comisión no era partidaria de que se pidiera a la Secretaría que efectuara una labor parecida en otras esferas con miras a preparar un documento general de consulta. | UN | ولكنّ اللجنة لم تكن محبّذة لأن يُطلب إلى الأمانة أن تضطلع بأعمال مماثلة في مجالات أخرى بهدف إعداد وثيقة مرجعية شاملة. |
No obstante, la Comisión no era partidaria de que se pidiera a la Secretaría que efectuara una labor parecida en otras esferas con miras a preparar un documento general de consulta. | UN | ولكنّ اللجنة لم تكن محبّذة لأن يُطلب إلى الأمانة أن تضطلع بأعمال مماثلة في مجالات أخرى بهدف إعداد وثيقة مرجعية شاملة. |
La Presidenta del grupo de trabajo indicó que la mayoría de los Estados partes se habían atenido a las directrices del Comité, y recomendó que se pidiera a los demás que lo hicieran la próxima vez que presentaran informes. | UN | ٢٠ - وذكرت رئيسة الفريق العامل أن معظم الدول اﻷطراف اتبعت المبادئ التوجيهية للجنة، ولكنها أوصت بأن يُطلب إلى الدول اﻷطراف التي لم تتبع تلك المبادئ أن تفعل ذلك لدى تقديم تقاريرها المقبلة. |
La Presidenta del grupo de trabajo indicó que la mayoría de los Estados Partes se habían atenido a las directrices del Comité y recomendó que se pidiera a los demás que lo hicieran la próxima vez que presentaran informes. | UN | ٢٠ - وذكرت رئيسة الفريق العامل أن معظم الدول اﻷطراف اتبعت المبادئ التوجيهية للجنة، ولكنها أوصت بأن يُطلب إلى الدول اﻷطراف التي لم تتبع تلك المبادئ أن تفعل ذلك لدى تقديم تقاريرها المقبلة. |
La Comisión destacó la conveniencia de que se pidiera a la Secretaría que enviara a todos los miembros de la Comisión una copia de la carta enviada a los Relatores Especiales recordándoles el plazo para la presentación de sus informes. | UN | ٥٤٤ - وشددت اللجنة على أن من المستصوب أن يُطلب إلى اﻷمانة العامة أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة صورة من الرسالة المرسلة إلى المقررين الخاصين لتذكيرهم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرهم. |
- se pidiera a la Secretaría que reformulara el texto del artículo 55 para que respondiera a las inquietudes generales de las que se hablaba en los párrafos anteriores; | UN | أن يُطلب إلى الأمانة أن تعدّل نص مشروع المادة 55 مع مراعاة الشواغل التي أثيرت في المناقشة، حسبما هو مبين في الفقرات الواردة أعلاه؛ |
- se pidiera a la Secretaría que reformulara el título del artículo 56; | UN | - أن يُطلب إلى الأمانة تعديل عنوان مشروع المادة 56؛ |
- Si bien la labor de vigilancia podría requerir el apoyo de las fuerzas militares y la policía, se pidiera a las partes que cumplieran su responsabilidad fundamental en virtud del acuerdo de paz con miras a proporcionar acceso y libertad de circulación; | UN | ● يمكن أن يلزم ﻷنشطة الرصد دعم أمني من القوات العسكرية وكذلك من الشرطة، وإن كان يُطلب من اﻷطراف أن تؤدي المسؤولية اﻷساسية الواقعة على كاهلها بموجب اتفاق السلام، وهي توفير إمكانية الوصول إلى اﻷماكن وحرية التنقل؛ |
Se sugirió que, para obtener más y mejor información, se pidiera a los 15 miembros permanentes del Consejo que expusieran sus opiniones durante la aprobación del informe. | UN | وقد اقتُرح بأن يُطلب من أعضاء المجلس الخمسة عشر جميعا أن يدلوا بوجهات نظرهم في التقرير، عند اعتماده، حتى يمكن الحصول على قدر أكبر وأفضل من المعلومات. |
También pidió el establecimiento de un foro internacional en el que se abordara la cuestión y recomendó que se pidiera a la Corte Internacional de Justicia un dictamen sobre la condición jurídica internacional de los tratados. | UN | ودعا إلى إنشاء محفلٍ دولي لمعالجة هذه المسألة، وأوصى بأن يُطلب من محكمة العدل الدولية تقديم رأي استشاري عن المكانة الدولية للمعاهدات. |
Por lo tanto, es lamentable que se pidiera a la Asamblea que sometiera a votación este proyecto de resolución presidencial. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أنه طُلب إلى الجمعية العامة أن تصوت على مشروع القرار الرئاسي هذا. |
En caso de que se pidiera a la Comisión que llevara adelante una serie de procesos electorales paralelos en 2011, es posible que se requieran recursos adicionales. | UN | وفي حال طُلب إلى المفوضية إجراء عدد من العمليات الانتخابية المتوازية في عام 2011، قد يلزم توفير موارد إضافية. |
- se pidiera a la Secretaría que verificara y armonizara las referencias al proyecto de artículo 35 en otros artículos del proyecto de convenio; | UN | - ينبغي أن يطلب إلى الأمانة أن تتحقق من الإشارات إلى مشروع المادة ٣5 الواردة في مواد أخرى من مشروع الاتفاقية وأن توفِّـق بينها؛ |
Otra delegación sugirió que se pidiera a la Secretaría que ilustrara mediante una lista la forma en que se recurría a la excepción de orden público. | UN | وأبدي رأي مغاير مفاده أن يُطلَب من الأمانة توفير قائمة بأمثلة للاستثناء المرتكز على السياسة العامة. |
Asimismo, el Comité decidió que se pidiera a la organización que presentara la información solicitada por el Comité en su período de sesiones de 1996. | UN | وقررت اللجنة أيضا أنه ينبغي أن يطلب من المنظمة أن توفر المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام ٦٩٩١. |