"se podría considerar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن النظر
        
    • ويمكن النظر
        
    • يمكن اعتباره
        
    • يمكن أن نعتبر
        
    • قد يُنظر
        
    • يمكن التفكير
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • أمكن النظر
        
    • قد ينظر
        
    • قد يُرتأى
        
    • الممكن النظر
        
    • يمكن إيلاء
        
    • إمكانية التفكير
        
    Con ese propósito se podría considerar la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales, sobre los viajes al exterior y sobre la explotación del espacio o de los océanos. UN ولهذا، يمكن النظر في فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، وعلى الرحلات الدولية وعلى استغلال الفضاء والمحيطات.
    Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    se podría considerar algún tipo de asociación funcional con la Quinta Comisión. UN ويمكن النظر في إيجاد شكل من أشكال الارتباط الوظيفي مع اللجنة الخامسة.
    El primer objetivo se podría considerar como una imposición extraterritorial de normas ambientales interiores. UN ويمكن النظر إلى البديل اﻷول على أنه فرض للمعايير البيئية المحلية خارج الحدود.
    Afirma que sólo una investigación judicial se podría considerar imparcial. UN كما طعن بأن التحقيق القضائي هو الوحيد الذي يمكن اعتباره نزيها.
    Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    Para rectificar esa situación, se podría considerar la posibilidad de examinar las sumas globales todos los años en función de los cambios importantes de los tipos de cambios y ajustarlas en consecuencia. UN وعملا على معالجة هذه الحالة، يمكن النظر في استعراض المبالغ المقطوعة بصفة سنوية في ضوء التغيرات الهامة التي تطرأ على أسعار الصرف، وتسوية هذه المبالغ تبعا لذلك.
    Por otra parte, se observó que se podría considerar un planteamiento mundial. UN وكبديل عن ذلك، لوحظ أنه يمكن النظر في توخي نهج عالمي.
    Si no se pudiera lograr un acuerdo con respecto a los asientos permanentes para países de las regiones de África, Asia y América Latina y el Caribe, se podría considerar la siguiente alternativa. UN إن استحال التوصل إلى اتفاق اﻵن فيما يتصل بالمقاعد الدائمة للبلدان من مناطق افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، يمكن النظر عندئذ في البديل التالي.
    se podría considerar la creación de una plataforma internacional para coordinar las medidas de lucha contra la delincuencia ambiental. UN ويمكن النظر في إنشاء برنامج دولي لتنسيق العمل من أجل محاربة الجرائم البيئية.
    se podría considerar la creación de una plataforma internacional para coordinar las medidas de lucha contra la delincuencia ambiental. UN ويمكن النظر في إنشاء برنامج دولي لتنسيق العمل من أجل محاربة الجرائم البيئية.
    se podría considerar la posibilidad de aumentar los montos que deban controlarse. Eslovenia UN ويمكن النظر أيضا في إمكانية زيادة المبالغ التي ينبغي مراقبتها.
    se podría considerar la posibilidad de emitir derechos especiales de giro (DEG) reversibles para su uso en el suministro de liquidez internacional. UN ويمكن النظر في إمكانية إصدار حقوق سحب خاصة قابلة للاسترداد لاستخدامها في تقديم السيولة الدولية.
    se podría considerar la posibilidad de mejorar aún más la redacción para que reflejase de manera efectiva esa intención. UN ويمكن النظر في إدخال المزيد من التحسينات على هذه الصيغة لتحقيق القصد منها.
    También tratamos de hacer hincapié en los posibles riesgos y peligros, así como en lo que se podría considerar como posibles medios de evitar toda agravación de la situación y contribuir a la disminución de la tensión. UN وكذلك حاولنا مواصلة التركيز على المخاطر واﻷخطار المحتملة وعلى ما يمكن اعتباره كسبيل ممكن لتجنب تفاقم الحال والسعي ﻷجل خفض التوترات.
    Sólo entonces se podría considerar que se ha cumplido el compromiso previsto en el artículo 6 del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وعندئذ فقط يمكن أن نعتبر أنه تم الوفاء بالالتزام الوارد في المادة 6 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    También se ha señalado que se podría considerar la extensión del veto a los nuevos miembros con la condición de que se haya identificado claramente a los candidatos, y que se rechazaría enérgicamente todo aumento del número de puestos que elevara el número total de miembros a más de 20 o 21. UN وأشير أيضا إلى أن توسيع حق النقض ليشمل اﻷعضاء الجدد قد يُنظر فيه على شرط أن يتم تحديــد المرشحين بوضوح، وأن أي زيادة تتجاوز رقم ٢٠ أو ٢١ في عــدد المقاعــد التي سيجــري تخصيصها ستلقى معارضة قوية.
    Sin embargo, dada la inevitable ambigüedad que existe en ciertos casos, se podría considerar la siguiente división del trabajo. UN إلا أنه بالنظر إلى الغموض الذي يكتنف بعض الحالات يمكن التفكير في تقسيم العمل الوارد أدناه.
    se podría considerar que se satisfacen esos criterios dado que el examen de los dos productos químicos en cuestión se realizó como parte de un proceso verificado por homólogos a nivel internacional. UN ويمكن اعتبار أن هذين المعيارين قد استوفيا نظراً لأن استعراض المادتين الكيميائيتين قد أجري كجزء من عملية استعراض نظير دولية.
    En el caso de que el órgano judicial no interpretara la ley en ese sentido en el futuro, se podría considerar la posibilidad de una clarificación mediante una reforma legislativa (artículo 18). UN وإذا لم تفسّر السلطة القضائية القانون وفقاً لذلك في الحالات المقبلة، أمكن النظر في إصدار إيضاح تشريعي (المادة 18).
    También se describen brevemente algunas de las reuniones cuya organización se podría considerar para ayudar a las Partes a atender a esas necesidades, a la vez que se reconoce que tal vez no sea posible atender a algunas cuestiones en una reunión, y que para ellas se necesitará un tipo de asistencia más localizado o prolongado. UN وهو يصف أيضاً بعض أنواع الاجتماعات التي قد ينظر فيها لمساعدة الأطراف على تلبية تلك الاحتياجات، ويعترف بأن بعض القضايا قد لا يتم تناولها بصورة فعالة بواسطة اجتماع يعقد وإنما سوف تحتاج إلى أشكال من المساعدة أكثر توجيهاً وأكثر استدامة.
    A este respecto, se podría considerar la posibilidad de crear un fondo de las Naciones Unidas que se financiaría mediante un impuesto sobre la fabricación y producción de armas y sistemas de armamento. UN وبهذا الشأن، قد يُرتأى إنشاء صندوق للأمم المتحدة يُمول عن طريق تحصيل ضريبة على صنع الأسلحة ونظم التسلح وإنتاجها.
    se podría considerar una tasa especial de un 20% en los casos en que se cumplieran determinados criterios y en que los componentes de los proyectos dependieran en su mayor parte de la ejecución local. UN ورأت فرقة العمل أن من الممكن النظر في اعتماد نسبة استثنائية قدرها ٢٠ في المائة في الحالات التي تستوفى فيها المعايير المحددة وتكون كفة التنفيذ المحلي راجحة بشدة في تكوين مدخلات المشاريع.
    Así pues, con objeto de garantizar la memoria institucional y la continuidad de la presidencia rotatoria del Consejo de Derechos Humanos, se podría considerar la posibilidad de establecer los arreglos necesarios para que algunos de los funcionarios de la Oficina del Presidente siguieran prestando servicios con los sucesivos Presidentes. UN وعليه، فضماناً لحفظ الذاكرة المؤسسية لمجلس حقوق الإنسان واستمرارية توالي رؤسائه بالتناوب، يمكن إيلاء اعتبار لوضع ترتيبات تضمن مواصلة بعض موظفي مكتب الرئيس العملَ مع رؤساء متعاقبين.
    Sin dejar de considerar que debería alentarse a los Estados Miembros a destacar funcionarios en el Centro de Operaciones sin que la Secretaría deba afrontar los gastos consiguientes, el orador se pregunta si no se podría considerar la posibilidad de reembolsar a los países en desarrollo una parte de esos gastos a fin de permitirles adoptar esa práctica. UN وفي حين أنه أكد على ضرورة تشجيع الدول اﻷعضاء على إعارة ضباط لمركز العمليات بدون تكبيد اﻷمانة العامة أي تكاليف، سأل عن إمكانية التفكير في تسديد جانب من النفقات التي تتكبدها الدول النامية، من أجل تمكينها من متابعة تلك الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus