Si se aprueba, el estudio se pondrá a disposición de los delegados y observadores en el período de sesiones. | UN | ورهناً بهذه الموافقة ستتاح الورقة للمندوبين والمراقبين أثناء الدورة. |
Quiero dar a conocer que en el sitio de la Misión de Australia en la Web se pondrá a disposición una copia de esta declaración. | UN | وأود أن أشير إلى أن نسخة من هذا البيان ستتاح على موقع البعثة الأسترالية على شبكة الإنترنت. |
c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, que no pueda liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior o que se halle en malas condiciones, se pondrá a la venta dentro del país correspondiente con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas, y | UN | )ج( أما أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
El texto del proyecto de resolución se pondrá a disposición del Consejo en cuanto se reciba. | UN | وسيتاح نص مشروع القرار للمجلس حال تلقيه. |
El Vestíbulo Este (justo enfrente de la entrada al Salón de la Asamblea General) se pondrá a disposición exclusiva de los cónyuges de los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | ويخصص البهو الشرقي (قبالة مدخل قاعة الجمعية العامة) للاستخدام الحصري لعقيلات رؤساء الدول. |
se pondrá a disposición de los clientes por adelantado un calendario detallado de la cobertura informativa en directo y de los equipos de producción electrónica de noticias (ENG). | UN | وسيزوّد الزبائن سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية للأنباء وتغطيتها باللغة الانكليزية. |
Se va a publicar el volumen que contienen documentos preparados especialmente para la conferencia y que se pondrá a la disposición del Comité Preparatorio de la Cumbre sobre Desarrollo Social. | UN | ويجري نشر المجلد الذي يتضمن ورقات معينة معدة من أجل المؤتمر وسوف يتاح للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة الاجتماعي. |
Cuando un Estado Parte haya preparado un documento básico, se pondrá a disposición del Comité. | UN | وفي حال إعداد الدولة الطرف وثيقة أساسية، ستتاح الوثيقة للجنة. |
Además, se pondrá a disposición de la radio comunitaria para su utilización pública una colección en CD-ROM. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح مجموعة من الأقراص الحاسوبية المدمجة في الإذاعة المحلية للاستخدام العام. |
Además, se pondrá a su disposición espacio de oficina en el edificio renovado de la Secretaría. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح مكاتب جديدة لمكتب رئيس الجمعية العامة في مبنى الأمانة العامة المجدّد. |
En consecuencia, esa información se pondrá a disposición de los miembros del Parlamento Europeo que deseen utilizarla. | UN | وبالتالي ، فان هذه المعلومات ستتاح الى أعضاء البرلمان اﻷوروبي لاستعمالها بناء على طلبهم . |
A este respecto, la Comisión observa que no se han analizado aún las necesidades de espacio de la Oficina del Alto Comisionado en relación con la superficie total que se pondrá a su disposición en el Palais Wilson. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه لم تجر دراسة تحليلية بعد للمساحات اللازمة للمفوضية نسبة إلى المساحة اﻹجمالية التي ستتاح لها في قصر ويلسون. |
Al mismo tiempo, se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas una lista con los nombres, direcciones y número de teléfono o facsímil de esas organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي الوقت نفسه ستتاح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء وعناوين هذه المنظمات غير الحكومية وأرقام الهاتف أو الفاكس الخاصة بها. |
c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, que no pueda liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior o que se halle en malas condiciones, se pondrá a la venta dentro del país correspondiente con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; | UN | )ج( أما أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, que no pueda liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior o que se halle en malas condiciones, se pondrá a la venta dentro del país correspondiente con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; y | UN | )ج( وأي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
instituciones asociadas. se pondrá a la venta para las instituciones | UN | وسيتاح للبيع إلى المؤسسات في البلدان الصناعية. |
Una parte considerable de estos medios se pondrá a disposición de los distintos fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وسيتاح جزء هام من هذه اﻷموال لصناديق وبرامج مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Vestíbulo Este (justo enfrente de la entrada al Salón de la Asamblea General) se pondrá a disposición exclusiva de los cónyuges de los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | ويخصص البهو الشرقي (قبالة مدخل قاعة الجمعية العامة) للاستخدام الحصري لعقيلات رؤساء الدول. |
El Vestíbulo Este (justo enfrente de la entrada al Salón de la Asamblea General) se pondrá a disposición exclusiva de los cónyuges de los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | ويخصص البهو الشرقي (قبالة مدخل قاعة الجمعية العامة) لعقيلات رؤساء الدول. |
se pondrá a disposición de los clientes por adelantado un calendario detallado de la cobertura informativa en directo y de los equipos de producción electrónica de noticias (ENG). | UN | وسيزوّد الزبائن سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية للأنباء ولتغطيتها بالإنكليزية. |
Una reseña del informe se pondrá a disposición de la reunión. | UN | وسوف يتاح للاجتماع الخطوط العريضة لذلك التقرير. |
Un DC-9 se pondrá a disposición de los terroristas. | Open Subtitles | سيتم حينها فرقة "الكوماندوز" بتوفير طائرة "دي سي 9" لهم. ما هي وجهتهم ؟ |
La secretaría será depositaria de la información revelada presentada en este formulario, o y estará que se pondrá a disposición de la Conferencia de las Partes, su Mesa y sus órganos subsidiarios, según se considere oportuno. | UN | وتظل المعلومات المعلنة في هذه الاستمارة لدى الأمانة المؤقتة وتتاح للجنة التفاوض الحكومية الدولية ومكتبها وللأجهزة الفرعية حسبما يُرى أنه مناسباً. |
se pondrá a disposición del Comité en su 39º período de sesiones información actualizada sobre esta cuestión. | UN | وستتوفر للجنة في دورتها التاسعة والثلاثين معلومات مستكملة عن هذه المسألة. |