Se expresó la opinión de que el criterio particular se refería a soluciones particulares para un país y no a opciones de segundo orden de importancia. | UN | وأعرب عن رأي بأن النهج الفردي يشير إلى حلول خاصة بالبلد، لا إلى ثاني أفضل الخيارات. |
Según esa opinión, el término se refería a sociedades y asociaciones constituidas con arreglo a la legislación interna y a sociedades colectivas. | UN | ووفقا لهذا الرأي، فإن المصطلح يشير إلى شركات مساهمة وجمعيات تخضع للقانون المحلي وللشراكات. |
El problema era que se refería a una situación ocurrida tres años antes y que, por lo tanto, tenía poco significado operacional. | UN | وكانت المشكلة هي أنه كان يشير إلى حالة مضى عليها ثلاثة أعوام ولذا قلت أهميتها العملية. |
Uno se refería a las normas aplicables y se incluía en el principio 3. | UN | ويتعلق أحدهما بالقواعد الواجبة التطبيق ووردت صياغته في المبدأ ٣. |
Una denuncia iraquí se refería a dos tiendas de campaña de gran tamaño cercanas a un puesto de la policía kuwaití. | UN | وتعلقت إحدى الشكاوى العراقية بنصب خيمتين كبيرتين بالقرب من إحدى نقاط الشرطة الكويتية. |
Sólo que no se refería a comida... se refería a... | Open Subtitles | الا انها لم تكن تلمح للطعام انها كانت تشير الى |
El cuarto caso se refería a Ke Naing Zaw, que también fue detenida por agentes de los servicios de seguridad. | UN | أما الحالة الرابعة فتتعلق ﺑ كي نينغ زاو، الذي ألقى ضباط من دوائر الأمن أيضاً القبض عليه. |
También se consideró insatisfactorio el título del artículo 36 bis porque no se refería a la continuación de la validez de la obligación incumplida. | UN | كذلك اعتبر عنوان المادة 36 مكرراً غير مرض لأنه لا يشير إلى استمرار سريان الالتزام المنتهك. |
Se pidió a la Secretaría que revisara la redacción para no dar la impresión de que la fecha se refería a la declaración y no a la Convención. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تستعرض صياغته لتفادي اللبس غير المقصود في المعنى بأن التاريخ يشير إلى الإعلان وليس إلى الاتفاقية. |
Varios de ellos subrayaron que el proyecto de decisión se refería a una actividad de reunión de información y no podían entender por qué esto no se consideraba pertinente. | UN | وشدد العديد منهم على أن مشروع المقرر يشير إلى عملية جمع معلومات، وأنهم لا يفهمون لماذا لا يعتبر ذلك مهماً. |
Se señaló que ese concepto, que se refería a la línea del negocio que llevaba a cabo el deudor, era una idea simple y transparente. | UN | وقيل إن ذلك المفهوم، الذي يشير إلى مجال أعمال المدين، هو مفهوم بسيط وشفاف. |
La aplicación se refería a la necesidad de que el Protocolo de Kyoto entrara plenamente en funcionamiento y fuera un instrumento eficaz para reducir las emisiones. | UN | فالتنفيذ يشير إلى ضرورة إعمال بروتوكول كيوتو بشكل تام وجعله أداة فعالة للحد من الانبعاثات. |
Si, por el contrario, el proyecto de directriz se refería a una decisión de la organización internacional, cabía dudar de que ese procedimiento correspondiera a la práctica. | UN | أما إذا كان يشير إلى قرارات المنظمات الدولية، ثمة شك في أن هذا الإجراء يطابق الممارسة. |
La resolución se refería a la aprobación y aplicación de las normas de las Naciones Unidas sobre justicia de menores. | UN | ويتعلق ذلك القرار باعتماد وتنفيذ معايير اﻷمم المتحدة لقضاء اﻷحداث. |
La primera propuesta se refería a la integración del principio del “mainstreaming” en las medidas de lucha contra el desempleo. | UN | ويتعلق الاقتراح اﻷول بادخال مبدأ الادماج في التيار العام ضمن التدابير الخاصة بمحاربة البطالة. |
Otra denuncia del Iraq, que no pudo verificarse, se refería a dos kuwaitíes que viajaban en motocicleta, vestidos con uniformes militares y armados con rifles. | UN | وتعلقت شكوى عراقية أخرى، لم يمكن التثبت منها، بشخصين كويتيين في زي عسكري كانا مسلحين بالبنادق على ظهر دراجتين بخاريتين. |
La reclamación se refería a las repercusiones de una venta de activos en la República de Corea. | UN | وتعلقت الشكوى بما خلفته مبيعات الأصول من آثار في جمهورية كوريا. |
De forma más general, a Bélgica no le plantearía problemas ratificar una convención internacional relativa a las minorías, sobre todo en vista de que la terminología propuesta se refería a las personas pertenecientes a minorías. | UN | وبصورة أعم، لن تواجه بلجيكا مشكلة في التصديق على اتفاقية دولية بشأن الاقليات، سيما وأن المصطلحات المقترحة تشير الى اﻷفراد المنتمين الى أقليات. |
El sexto punto se refería a la sostenibilidad, en particular la necesidad de pensar más allá del plazo de 2015. | UN | أما المسألة السادسة فتتعلق بالاستدامة، بما في ذلك الحاجة إلى النظر إلى ما بعد مهلة 2015. |
Más concretamente, se rechazó una reclamación por cuanto se refería a una controversia con el empleador ocurrida antes de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت. |
La secretaría respondió que la cifra se refería a todos los suministros y todo el equipo enviados a localidades en situaciones de emergencia. | UN | فردت اﻷمانة بأن الرقم يشير الى جميع اﻹمدادات والمعدات التي تم شحنها الى مواقع الطوارئ. |
El primero se refería a la competencia del Tribunal, impugnada por la defensa. | UN | وتعلق أول إجراء باختصاص المحكمة الذي طعن فيه الدفاع. |
El segundo se refería a Kaswan Tarab, detenido por las fuerzas armadas y visto por última vez, detenido, en la isla de Buru, provincia de Maluku, en 1966. | UN | وتخص الحالة الثانية كاسوان طرب، الذي ألقى عليه الجيش القبض وشوهد آخر مرة محتجزاً في بورو آيلند، مالوكو، في عام 1966. |
En realidad, él se refería a toda la experiencia de ya sabes, grandes motos corriendo por la carretera. | Open Subtitles | في الواقع، كان يعني ان التجربة برمتها تعلمون، الدراجات كبيرة يهرول الطريق. |
La reclamación se refería a derechos que había cedido un tercero al demandante. | UN | وقد تعلقت المطالبة بحقوق كان طرف ثالث قد أحالها الى المدعية. |
La otra investigación se refería a un contratista cuyo contrato fue rescindido; | UN | وفي تحقيق آخر كان يتعلق بأحد المتعاقدين تم إلغاء العقد؛ |
El segundo aspecto se refería a la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Noruega todavía no era Estado parte. | UN | وأما الشاغل الثاني فيتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليست النرويج طرفاً فيها بعد. |
Este caso se refería a Elias Emile Al-Harmouch, un hombre que supuestamente fue detenido por el servicio de inteligencia sirio en Beirut en 1976. | UN | وتتعلق الحالة ﺑ إلياس إميل الهرموش، الذي يُذكر أن جهاز المخابرات السورية ألقى القبض عليه في بيروت في عام 1976. |
Dicho fallo se refería a los derechos del pueblo meriam a las tierras de las islas Murray, situadas en el estrecho de Torres. | UN | فهو يتعلق بحقوق شعب مريام في أراضي جزر " مري " الواقعة في مضيق توريس. |