El Gobierno de Aruba no sólo hace suyas las observaciones que figuran en el segundo informe de los Países Bajos sino que se remite también a la Constitución de Aruba y otros reglamentos que consagran esos principios. | UN | وحكومة أروبا لا تؤيد الملاحظات التي أبدتها الحكومة الهولندية في تقريرها الثاني فحسب، ولكنها تشير أيضا الى وجود هذه المبادئ في صلب دستور أروبا وفي عدد آخر من أنظمة هذا البلد. |
A este respecto, el Comité se remite especialmente a la existencia de pruebas médicas que demuestran que el autor sufre de estrés postraumático y apoyan la alegación del autor de que anteriormente fue torturado durante su detención. | UN | وفي هذا السياق تشير اللجنة بوجه خاص إلى وجود أدلة طبية تثبت أن مقدم البلاغ يعاني من اضطراب اﻹجهاد النفسي عقب الصدمة مما يؤيد ادعاءه بالتعرض سابقا للتعذيب أثناء وجوده في الحبس. |
El Comité se remite a lo expresado en la decisión de admisibilidad al respecto. 10.3. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ما ذكر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
El Comité se remite a lo expresado en la decisión de admisibilidad al respecto. 10.3. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ما ذكر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
se remite al artículo 6 del Código de Procedimiento Civil y al párrafo 1 del artículo 60 de la Constitución de Belarús. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى المادة 6 من قانون الإجراءات المدنية وإلى الفصل 1 من المادة 60 من دستور بيلاروس. |
Por lo tanto el Relator se remite en estos aspectos fundamentalmente a lo manifestado en sus informes anteriores. | UN | لذلك، يشير المقرر أساسا، في هذه الجوانب، إلى المعلومات الواردة في تقاريره السابقة. |
A este respecto, el Comité se remite a sus observaciones finales anteriores sobre Israel y a su Observación general Nº 29. | UN | وفي هذا السياق، تحيل اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن إسرائيل وإلى تعليقها العام رقم 29. |
Por consiguiente, el Estado Parte se remite a la jurisprudencia del Comité y afirma que la reclamación es inadmisible ratione temporis. | UN | وإذ تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة، فإنها تدفع لذلك بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان. |
En prueba de sus afirmaciones, la autora se remite a la copia del expediente del médico al que acudió cuando quedó en libertad. | UN | ودعماً لأقوالها تشير صاحبة البلاغ إلى نسخ من سجلات طبية من طبيب توجهت إليه بعد إطلاق سراحها. |
En el artículo 17 se remite la cuestión de la cuantía de la indemnización a los tribunales civiles. La indemnización normalmente es de carácter pecuniario. | UN | وفيما يتعلق بتحديد قيمة الوحدة، فان المادة 17 تشير إلى المحاكم المدنية ويكون التعويض عادة مالياً. |
A este respecto, el Comité se remite a su Observación general Nº 2 sobre las instituciones nacionales independientes que se ocupan de los derechos humanos. | UN | وبهذا الصدد تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 2 بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الطفل. |
La Comisión se remite a sus observaciones sobre los gastos generales de funcionamiento que figuran en el capítulo I y recomienda que se utilicen las telecomunicaciones en forma más económica. | UN | وتشير اللجنة الى ملاحظاتها الواردة في الفصل اﻷول أعلاه بشأن مصروفات التشغيل العامة وتوصي بأن يكون استعمال الاتصالات السلكية واللاسلكية أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Al respecto, el Estado Parte se remite a los artículos 30 y 31 del Código del Menor, que es el que rige la protección de los niños. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى المادتين ٠٣ و١٣ من قانون رعاية القصر الذي ينظم حماية اﻷولاد. |
El Comité Consultivo insta una vez más a que se lleve a cabo esta tarea, y se remite a los argumentos que ya expuso en 1994. | UN | واللجنة الاستشارية تشجع مرة أخرى على القيام بهذا، وتشير الى الحجج التي أدلت بها في عام ١٩٩٤. |
El Grupo se remite a la decisión del Consejo de Administración en la que se señala que: | UN | ويشير الفريق الى مقرر مجلس اﻹدارة حيث جاء |
El letrado se remite al acta del proceso, de la cual se desprende que ello no fue así en el caso del Sr. Morrison. | UN | ويشير المحامي إلى محضر وقائع المحاكمة الذي يوضح عدم حدوث ذلك في قضية السيد موريسون. |
se remite a sus informes anteriores para los casos examinados previamente. | UN | وهو يشير إلى تقاريره السابقة للاطلاع على الحالات التي سبق فحصها. |
Como se ha visto, la práctica internacional se remite al ordenamiento jurídico nacional para la determinación del contenido de esos motivos. | UN | وعلى نحو ما ورد آنفا، تحيل الممارسة الدولية إلى النظام القانوني الوطني لتحديد محتوى هذين المسوغين. |
se remite al lector a la sección correspondiente al inciso g) del artículo 10 de la Convención. | UN | يشار إلى المناقشة في إطار الفقرة الفرعية ز من المادة 10. |
Tienen la posibilidad de presentar querella, que se remite al Fiscal General. | UN | وهم يتمتعون بإمكانية تقديم شكاوي، تحال إلى وكلاء النائب العام. |
En el presente informe se remite al Comité a ciertas partes de dicho informe relativas también a la situación de la mujer. | UN | وهذا التقرير يحيل اللجنة إلى بعض أجزاء ذلك التقرير المتعلق بحقوق الطفل، الذي يتصل أيضا بوضع المرأة. |
En cuanto miembro de la Unión Europea, Lituania se remite al informe común de la Unión Europea que se transmitirá por separado al Comité Especial del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | بما أن ليتوانيا عضو في الاتحاد الأوروبي، تجدر الإشارة إلى التقرير الموحد للاتحاد الأوربي، الذي سيحال بشكل مستقل إلى لجنة مجلس الأمن الخاصة المنشأة عملا بالقرار 1540. |
Si no se logra una solución, el asunto se remite al Ministerio Público para que tome las medidas jurídicas pertinentes. | UN | وإذا لم يتوصل إلى حل، يحال الموضوع إلى النيابة العامة كيما تتخذ الإجراءات القانونية اللازمة. |
En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se remite a la práctica del Comité en el marco de los procedimientos sobre presentación de informes y el procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
se remite a este respecto a las observaciones sobre el artículo 17 de la Convención. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى التعليقات الصادرة في إطار المادة 17 من الاتفاقية. |
Cuando una cuestión reviste una especial importancia o no se puede alcanzar un consenso, el asunto se remite al Consejo de Coordinación. | UN | وعندما توجد قضية تتسم بأهمية خاصة أو يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها، تُحال المسألة إلى مجلس التنسيق. |
Por lo tanto, se remite al contenido del informe de Dinamarca al respecto. | UN | لذلك، يرجى الرجوع إلى ما يتضمنه التقرير الدانمركي عن هذه المسألة. |
En el presente informe se remite al Comité a algunas partes del otro informe en las que se hace referencia a la situación de la mujer. | UN | وتحال اللجنة في هذا التقرير إلى أجزاء من ذلك التقرير تتعلق أيضا بمركز المرأة. الاتفاقية |