"se retirara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنسحب
        
    • بالانسحاب
        
    • بانسحاب
        
    • ينسحب
        
    • يتقاعد
        
    • انسحابات
        
    • واﻻنسحاب
        
    • إلى الانسحاب
        
    • تقاعده
        
    • يرفع اسم
        
    • إسبانيا انسحبت
        
    Al recibir esa información, el Inspector Jefe ordenó al helicóptero que se retirara a los otros lugares de inspección. UN وعندما علم كبير المفتشين بذلك أمر الطائرة الهليوكوبتر بأن تنسحب إلى مواقع التفتيش اﻷخرى.
    Algunos miembros también pidieron a Israel que pusiera fin a las violaciones rutinarias del espacio aéreo del Líbano y que se retirara de la parte septentrional de Al-Gayar. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر.
    La Secretaría puso todo su empeño para persuadir a Israel de que se retirara del sur del Líbano. UN وعملت الأمانة العامة على إقناع إسرائيل بالانسحاب من جنوب لبنان.
    Celebramos que Israel se retirara de Gaza, y confiamos en que a continuación se retire de la Ribera Occidental, propiciando la creación de un Estado palestino independiente y viable. UN ونحن نرحب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعلى ثقة بأن ذلك سيتبعه انسحاب من الضفة الغربية، مما يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء.
    Aproximadamente un millar de manifestantes pidieron que la EULEX se retirara de Kosovo. UN ونادى حوالي 000 1 متظاهر بانسحاب بعثة الاتحاد الأوروبي من كوسوفو.
    Según St. Mary, Lawal no preguntó quién era el General ni sugirió que St. Mary se retirara de la operación a raíz de su participación. UN ووفقا لسانت ماري، لم يسأل لاوال عمن يكون الجنرال ولا اقترح أن ينسحب سانت ماري من الصفقة بعد مشاركة هذا العسكري فيها.
    Le rogué que se retirara, pero estaba tan metido en su trabajo. Open Subtitles انا توسلت له ان يتقاعد لكنه كان متعلقاً بعمله
    Si algún candidato se retirara, la información se distribuirá como adición a ese documento. UN وسوف تعمم في إضافات لتلك الوثيقة أية انسحابات للمرشحين.
    Algunos miembros también exhortaron a Israel a que pusiera fin a sus violaciones rutinarias del espacio aéreo del Líbano y se retirara de la parte septentrional de Al-Gayar. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر.
    En primer lugar, en la propuesta de los Estados Unidos y los mediadores rwandeses se pidió a Eritrea, entre otras cosas, que se retirara del territorio etíope de Badme y sus alrededores. UN أولا، اقتراح تقدم به ميسران من الولايات المتحدة ورواندا يطلب إلى إريتريا، في جملة أمور، أن تنسحب من إقليم بادمي اﻹثيوبي وضواحيــه.
    En cuanto al tercero independiente al que se refiere Eritrea, subraya que la Organización de la Unidad Africana (OUA) ya pidió a Eritrea que se retirara de territorio etíope y aceptara las recomendaciones formuladas por los facilitadores de las negociaciones. UN وفيما يتعلق بإشارة الوفد اﻹريتري إلى فريق ثالث مستقل، أكدت أن منظمة الوحدة اﻷفريقية كانت قد طلبت من إريتريا أن تنسحب من اﻷرض اﻹثيوبية وأن تقبل التوصيات التي قدمها مديرو جلسات المفاوضات.
    Desde mucho antes de que Israel se retirara de la zona hace ya más de un año, los terroristas palestinos han estado lanzando cohetes Qassam de manera descarada e ininterrumpida. UN وما فتئ الإرهابيون يطلقون منذ زمن صواريخ القسام الفلسطينية بشكل سافر وبلا هوادة في قطاع غزة، وذلك قبل أن تنسحب إسرائيل من تلك المنطقة بوقت طويل قبل أكثر من سنة.
    El Gobierno formuló la exigencia de que la oposición se retirara a las posiciones que ocupaba antes del 28 de enero de 1996, a lo largo de la ribera izquierda del río Ragnov, al sur de la aldea de Lairon. UN فقد طالبت الحكومة بأن تنسحب قوات المعارضة إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، على طول الضفة اليسرى لنهر راغنوف جنوب قرية ليرون.
    También se criticó a las Naciones Unidas y a la Unión Africana por exigir que el SPLA se retirara de Heglig. UN ووجِهت أيضا انتقادات إلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لمطالبتهما الجيش الشعبي بالانسحاب من هجليج.
    La acusación de la fiscalía no prosperó por la inexistencia de disposiciones jurídicas que tipificaran como delito la conducta del autor de pedir al Presidente Biya que cumpliera con lo dispuesto en la Ley de restauración y se retirara de Ambazonia. UN واعتبرت قضية الادعاء خاسرة نظراً لعدم توفر أي شرط قانوني من شأنه أن يُجرم طلب صاحب البلاغ إلى الرئيس بيَّا أن يطبق قانون الإصلاح بالانسحاب من أمبازونيا.
    La MONUC entabló intensas consultas a nivel de los altos mandos y sobre el terreno, para convencer a cada parte de que se retirara de las posiciones ocupadas en las nuevas zonas de separación. UN وعقدت البعثة مشاورات مكثفة على مستويي القيادة والقاعدة لإقناع كل جانب بالانسحاب من المواقع التي يحتلها في مناطق الفصل الجديدة.
    El Sr. Ali Mahdi pidió que el General Aidid se retirara de Baidoa y amenazó con una guerra generalizada. UN وطالب السيد علي مهدي بانسحاب الجنرال عيديد من بيدوا، وهدد بشن حرب شاملة.
    Al mismo tiempo, se pedía que se retirara de Kosovo y Metohija una fuerza serbia mucho menor. UN وفي نفس الوقت، قدمت مطالبات بانسحاب قــوة صربية أصغـر حجمـا بكثير ـ مـن كوسوفو وميتوهيا.
    El ayudante, dándose cuenta de que aun si la pistola servía ella sería la siguiente en morir le pidió a su amada que se retirara y aceptara su suerte. Open Subtitles أدرك المساعد انه حتى اذا عملت البندقية من المؤكد أنها ستموت بعد ذلك فضل أن ينسحب حبه وقبل بالمصير
    Le dije que quería que se retirara... que volviera a enseñar, pero amaba su trabajo. Open Subtitles أخبرتهٌ بأن يتقاعد ويعود الى التدريس ولكنه أحب عملهُ
    Si algún candidato se retirara, la información se distribuirá como adición a ese documento. UN وسوف تعمم في إضافات لتلك الوثيقة أية انسحابات للمرشحين.
    Evoca la época en que el Consejo, no considerando que la invasión en gran escala del Irán por el antiguo régimen iraquí supusiera una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, ni siquiera accedió a pedir al ejército invasor que se retirara del territorio iraní. UN وهو ينعش الذاكرة عندما لم يعتبر المجلس ذلك الغزو الضخم الذي قام به النظام العراقي السابق ضد إيران تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ورفض حتى دعوة الجيش الغازي إلى الانسحاب من الأراضي الإيرانية.
    El Rey prometió que aquel que encontrara un nuevo Kira... heredaría el trono cuando se retirara. Open Subtitles الملك وعد بأن أي شينيغامي يجد كيرا التالي سيحصل على العرش بعد تقاعده
    a) Que se retirara inmediatamente a Vanuatu de la lista; UN )أ( أن يرفع اسم فانواتو من القائمة فورا؛
    El Reino Unido lamenta que el Gobierno de España se retirara de esas conversaciones en 2011. UN وتأسف المملكة المتحدة لأن حكومة إسبانيا انسحبت من تلك المحادثات في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus