"se sabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن المعروف
        
    • من المعروف
        
    • يعرف
        
    • يُعرف
        
    • هو معروف
        
    • هو معلوم
        
    • معروفا
        
    • أنت لا تعرف
        
    • معروفة
        
    • ومن المعلوم
        
    • يدري
        
    • فمن المعروف
        
    • يدريك
        
    • والمعروف
        
    • معروفاً
        
    se sabe también que cierto número de croatas abandonaron la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن المعروف أيضا أن عددا من الكرواتيين خرجوا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No se sabe, por ejemplo, cuánto habrá de utilizarse realmente de la cuantía solicitada. UN فليس من المعروف على سبيل المثال المقدار الذي سيستخدم بالفعل من المبلغ.
    Debido a ello, muy poco se sabe sobre un número considerable de países. UN ولذلك، لا يعرف إلا النذر اليسير عن عدد كبير من البلدان.
    se sabe relativamente poco de la utilización de niños soldados en el Líbano. UN ولا يُعرف سوى القليل نسبيا عن استخدام الأطفال كجنود في لبنان.
    se sabe que un avión de transporte en el que viajaba Walter Chaco fue derribado en 1944 en Nueva Guinea. Open Subtitles ما هو معروف هو أن طائرة نقل تحمل والتر شاكو أُسقِطَت في عام 1944 فوق غينيا الجديدة
    se sabe que más de 1.000 mujeres dedicadas al comercio protestaron contra la prohibición. UN ومن المعروف أن أكثر من 000 1 تاجرة احتججن على هذا القانون.
    se sabe que muchas cremas y jabones para aclarar la piel, además de algunos medicamentos tradicionales, contienen mercurio elemental e inorgánico. UN ومن المعروف أن كريمات وصابون تفتيح البشرة وبعض الأدوية التقليدية تحتوي على عنصر الزئبق وعلى الزئبق غير العضوي.
    se sabe que en la Arabia Saudita una persona fue decapitada por contrabando de hachís. UN ومن المعروف أن المملكة العربية السعودية قطعت رأس شخص ضالع في تهريب الحشيش.
    Se estima que otros 50 equipos importantes que, según se sabe, importó el Iraq, fueron destruidos durante la guerra del Golfo. UN ويقدر أن ٥٠ قطعة رئيسية أخرى من المعروف أن العراق كان قد استوردها، دمرت في أثناء حرب الخليج.
    Ahora bien, se sabe que Ruprah entró en la Unión Europea con un pasaporte diplomático liberiano y con diferentes identidades. UN إلا أن من المعروف أن روبراه دخل الاتحاد الأوروبي متجولا بجوازات سفر دبلوماسية ليبرية تحت أسماء مختلفة.
    se sabe, sin embargo, que esa situación está vinculada a la falta de escolaridad. UN ولكن من المعروف أن هذا السلوك يرتبط بصورة مباشرة بعدم الالتحاق بالمدارس.
    Al parecer, poco se sabe sobre esta cuestión fuera de los Estados afectados. UN ويبدو أنه لا يعرف إلا القليل عن المشكلة خارج الدول المتضررة.
    Tampoco se sabe mucho acerca de las repercusiones sobre la salud de las combinaciones de productos químicos tóxicos que se emiten al quemar neumáticos. UN كذلك لا يعرف شئ تقريباً عن التأثيرات الصحية الناجمة عن توليفة من المواد الكيميائية السامة التي تنبعث عند حرق الإطارات.
    se sabe muy poco acerca de las consecuencias de los cócteles de sustancias químicas. UN ولا يُعرف إلا القليل عن الآثار المترتبة على خليط من المواد الكيماوية.
    No ha ocurrido nada que lleve a modificar ese juicio, y no se sabe que en parte alguna se haya llevado a cabo el desarrollo de armas de dicha índole. UN ولم يحدث شيء يمكن أن يغير هذا التقييم، ولا يُعرف عن تطوير هذه اﻷسلحة في أي مكان.
    Como se sabe, no se están llevando a cabo operaciones militares en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia propiamente tal. UN وكما هو معروف جيدا، لا تجري أعمال حربية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاتها.
    se sabe que los niños indígenas en esos conflictos sufren graves amenazas a su integridad física y mental. UN ويتعرض أطفال السكان الأصليين المشاركين في النزاع كما هو معلوم لتهديدات خطيرة لسلامتهم البدنية والعقلية.
    No se sabe en qué consistía exactamente la capacitación, aunque incluía ejercicio físico y adiestramiento de carácter paramilitar. UN ومحتوى التدريب ليس معروفا تماما؛ غير أنه يتضمن تمارين بدنية وتدريبات ذات طبيعة شبه عسكرية.
    Nunca se sabe qué va a creer el público. Open Subtitles أعني، بصراحة أنت لا تعرف مالذي سيصدقه النّاس
    No se sabe que en el país haya partidos políticos de oposición independientes ni ONG. UN وليس في البلد أي أحزاب معارضة سياسية مستقلة معروفة أو منظمات غير حكومية.
    Y se sabe que el 95% de las personas que viven con una pareja del mismo sexo no desea tener hijos. UN ومن المعلوم أن نسبة 95 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون مع شريك من جنسهم لا يودون أطفالا.
    Con el acelerado ritmo de los descubrimientos científicos y las innovaciones, nunca se sabe qué nuevas y emocionantes aplicaciones podríamos encontrar tras doblar la esquina. TED ومع الوتيرة السريعة للاكتشافات والابتكارات العلمية، من يدري ما هي القدرات الرائعة الحديثة التي تقبع في الزواية.
    Como se sabe, el Presidente de Belarús ha declarado que nuestro país ha reanudado la eliminación de las armas convencionales de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud del Tratado. UN فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة.
    Antonio, él irá contigo. Nosotros nos quedaremos aquí, nunca se sabe. Open Subtitles أنطونيو أنه سيذهب معك سنبقى نحن هنا وما يدريك
    se sabe que más del 80% de las víctimas eran varones y, con frecuencia, se dedicaban a la agricultura. UN والمعروف أن أكثر من 80 في المائة من الضحايا ذكور يعملون في الزراعة في أغلب الحالات.
    Estos ensayos han demostrado lo que hace tiempo se sabe: que el Pakistán tenía en su poder armas nucleares. UN وقد أثبتت هذه التجارب ما كان معروفاً على الدوام من أن باكستان كانت بحوزتها أسلحة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus