No consideramos que haya una conexión directa, como se señala en el proyecto de resolución, entre normas ambientales generales y el control multilateral de armamentos. | UN | ونحن لا نرى أن هناك أي صلة مباشرة، كما ورد في مشروع القرار، بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف. |
Como se señala en el párrafo 67 del presente informe, esto a menudo beneficia a la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 67 من هذا التقرير، تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من ذلك في أغلب الأحيان. |
Sin embargo, como se señala en el párrafo 143, es preciso definir claramente el concepto de seguridad humana en el contexto multilateral. | UN | لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف. |
Como se señala en el párrafo 33 supra, el Grupo recomienda que se pague indemnización por esos artículos. | UN | ويوصي الفريق، وفقا لما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض بشأن هذه المواد. |
Como se señala en el párrafo 145 supra, envía con regularidad a sus propios funcionarios para que reciban capacitación en ultramar con cargo al presupuesto público. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 145 أعلاه، ترسل الحكومة موظفيها بصفة منتظمة لتلقي التدريب في الخارج على نفقتها. |
La justificación, como se señala en el párrafo 9 supra, figura en el párrafo 21 del informe del Secretario General. | UN | واﻷساس المنطقي لذلك، كما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه، موضح في الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام. |
Como se señala en el párrafo 10 de la Memoria, para tener éxito en materia de desarrollo es decisivo tener un Estado eficaz. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٠ من التقرير، فإن الدولة الفعالة عامل حاسم لتحقيق النجاح في التنمية. |
Como se señala en el párrafo 39 del informe, entre esas prioridades se encuentra el desarrollo de los subsistemas del sistema de registro computadorizado del proceso de producción de documentos (DRITS). | UN | وكما ورد في الفقرة ٩٣ من التقرير، فهي تشمل استحداث نظم فرعية للنظام المتعلق بسجلات الوثائق والمعلومات وتعقبها. |
Como se señala en el informe de los Inspectores, la estrategia es ambiciosa y el principal problema radica en su ejecución eficaz. | UN | ومثلما ورد في تقرير المفتشين، تتسم الاستراتيجية بالطموح، ويتمثل التحدي في تنفيذها تنفيذا فعالا. |
Como se señala en el párrafo 10 del informe, la Asamblea General tendrá que decidir qué destino habrá de darse al saldo no comprometido. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٠ من التقرير، يتعين أن تبت الجمعية العامة في أمر الرصيد غير الملتزم به. |
A este respecto nos complace el enfoque cooperativo constante de que hicieron gala Bosnia y Herzegovina y Croacia, según se señala en el informe. | UN | وفي هذا اﻹطار، نرحب باستمرار النهج التعاوني الذي أبدته الدولتان، أي البوسنة والهرسك وكرواتيا، كما ورد في التقرير. |
Como consecuencia de esas reuniones, fue objeto de arrestos arbitrarios por breves períodos y de hostigamiento por las fuerzas de seguridad, como se señala en el párrafo 55 del informe del Relator Especial a la Asamblea General de 1993. | UN | وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
En efecto, como se señala en el propio Acuerdo sobre entidad y derechos de los pueblos indígenas: | UN | وقد جاء في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين نفسه أنه: |
Como se señala en el informe del Tribunal, la responsabilidad internacional de los individuos por contravenir las normas del derecho internacional humanitario se ha convertido en realidad. | UN | وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة. |
Según se señala en el párrafo 33 supra, el Grupo recomienda que se pague indemnización por esos artículos. | UN | ويوصي الفريق وفقاً لما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض بشأن هذه المواد. |
La Ley contra la discriminación por edad de 2004 prohíbe la discriminación en muchos ámbitos de la vida pública, como se señala en el párrafo 49. | UN | ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه. |
Como se señala en el párrafo 12, el Grupo de Trabajo Mixto examinó tres estructuras orgánicas y llegó a la conclusión de que la administración asignada planteaba menos dificultades que la administración independiente o la administración conjunta. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 12 أعلاه، فقد نظر الفريق العامل المشترك في ثلاثة هياكل تنظيمية وانتهى إلى أن الصعوبات التي يثيرها نظام الإدارة الموزعة أقل مما يثيره نظاما الإدارة المستقلة والإدارة المشتركة. |
Como se señala en el párrafo 6, el calendario de las elecciones sigue siendo incierto. | UN | ووفقا لما ذكر في الفقرة 6 أعلاه، لا يزال توقيت الانتخابات غير مؤكد. |
Como se señala en el comentario del CICR a esta disposición | UN | وكما أشير في تعليق لجنة الصليب الأحمر الدولي على هذه الأحكام، |
No obstante, la Junta observó que seguían produciéndose retrasos en la firma de acuerdos subsidiarios con colaboradores encargados de la ejecución, como se señala en el presente informe. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير. |
Como se señala en el proyecto de presupuesto, los recursos asignados para esta partida en el presupuesto 1998/1999 ascendieron a 988.000 dólares. | UN | وكما أشير إلى ذلك في التقرير المذكور، تبلغ موارد هذا البند لفترة الميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩ ما قدره ٠٠٠ ٩٨٨ دولار. |
Como se señala en el comentario, en el siglo XIX había incertidumbre respecto de cada una de las cuestiones que se abordan en el artículo 6, pero ello se resolvió de manera concluyente a través de la práctica de los Estados y las opiniones judiciales. | UN | وعلى غرار ما يشير إليه التعليق، فإنه كان ثمة في القرن التاسع عشر غموض بشأن كل مسألة من هذه المسائل التي تناولتها المادة ٦، غير أن هذا الغموض تبدد كليا بممارسة الدول والفتاوى القضائية. |
48. La falla inherente al Tratado debe buscarse en su artículo VI, como ya se señala en el informe Acheson-Lilienthal de 1946. | UN | 48 - ويلاحظ العيب الكامن في المعاهدة في مادتها الرابعة، كما أشار إلى ذلك تقرير أكيسون ليلينثال لعام 1946. |
Por lo general, los países cuyo sector de servicios es fuerte por el valor creado tienen un consumo relativo de energía más bajo, como se señala en el cuadro 1. | UN | فالبلدان التي لديها صناعة خدمات قوية من حيث ما تحققه من قيمة هي التي يقل فيها عادة استهلاك الطاقة نسبياً، كما يشير إلى ذلك الجدول 1. |
Como se señala en el presente informe, el Comité Especial prosiguió activamente en 2003 los procesos de reforma iniciados en 1991, en virtud de los cuales introdujo diversos cambios y mejoras en sus criterios, métodos y procedimientos. | UN | 68 - وفقا لما ذُكر في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت في عام 2003 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991 وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها. |
Como se señala en el párrafo 44, un puesto básico del cuadro orgánico se redistribuyó en 1994 con cargo a los recursos básicos existentes. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٤٤، أعيد توزيع وظيفة أساسية فنية عام ١٩٩٤ من ضمن الموارد اﻷساسية الموجودة. |
Pero la interpretación tradicional de “daño moral” era mucho más restringida, como se señala en el comentario al artículo 3. | UN | غير أن الفهم التقليدي ﻟ " الضرر المعنوي " أضيق من هذا بكثير، على نحو ما أشار إليه التعليق على المادة ٣. |
11. Es preciso revisar el programa actual que existe desde el 55º período de sesiones, como se señala en el informe. | UN | 11- إن جدول الأعمال الحالي، المتبع منذ الدورة الخامسة والخمسين، يبرر الاستعراض، كما هو مشار إليه في التقرير. |