se sugiere que el Grupo asigne prioridad a las medidas tendientes a determinar los medios necesarios para asegurar: | UN | ويقترح أن يولي الفريق أولوية الى اﻹجراءات التي تهدف الى إيجاد سبل لضمان ما يلي: |
se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
Por ejemplo, se sugiere que esa indemnización sea expedita, adecuada y efectiva, y se explica muy pormenorizadamente el sentido de cada uno de esos términos. | UN | وهكذا يقترح أن يعتبر مثل هذا التعويض عاجلا وكافيا وفعالا، ثم يتم تفسير معنى كل من هذه المصطلحات بمزيد من التفصيل. |
En este sentido, se sugiere que el tema sea de naturaleza intersectorial. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح أن يكون الموضوع الرئيسي موضوعا شاملا. |
Lo que se sugiere entonces es que el paciente sea controlado en un lugar donde los marcapasos Medtronic puedan ser interrogados. | UN | ولذلك يُقترح ألا يحصل المريض على المتابعة إلا في أماكن يمكن فيها ضبط أجهزة مدترونيك لتنظيم ضربات القلب. |
se sugiere asignar a estos cinco elementos básicos una especial prioridad, y que los demás elementos se apliquen después en forma progresiva. | UN | ومن المقترح أن تولى هذه العناصر الخمسة الأساسية أولوية خاصة مع إمكانية تنفيذ العناصر الأخرى بعد ذلك بشكل متزايد. |
Será importante considerar la posibilidad de simplificar los procedimientos de programación, como se sugiere más adelante. | UN | ومن المهم النظر في تبسيط إجراءات البرمجة على نحو ما هو مقترح أدناه. |
se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
De no ser así, se sugiere que las directrices se incluyan en los citados documentos como expresión de la normativa nacional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنه يقترح أن تدرج هذه اﻹرشادات في الوثائق التي تعكس السياسة الوطنية. |
A fin de colmar esa laguna, se sugiere que se establezca un servicio especial para financiar la fase previa a la inversión en proyectos de diversificación de productos básicos. | UN | ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة للاستثمار في مشاريع تنويع السلع اﻷساسية. |
Por tanto, se sugiere considerar la posibilidad de establecer una red de consejos nacionales de diversificación que trabaje en estrecha colaboración con el servicio para la diversificación de productos básicos africanos. | UN | ولذا يقترح إيلاء اعتبار ﻹنشاء شبكة من مجالس تنويع السلع الوطنية لكي تعمل بالتعاون الوثيق مع مرفق تنويع السلع الافريقية. |
Lo que se sugiere entonces es que el paciente sea controlado en un lugar donde los marcapasos Medtronic puedan ser interrogados. | UN | ولذلك يُقترح ألا يحصل المريض على المتابعة إلا في أماكن يمكن فيها ضبط أجهزة مدترونيك لتنظيم ضربات القلب. |
Por lo tanto, se sugiere que se considere la posibilidad de establecer una red de consejos de diversificación nacionales que trabajen en estrecha colaboración con el servicio de diversificación. | UN | لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع. |
Habida cuenta de las actuales restricciones financieras y de organización, se sugiere que se asignen recursos a las cuestiones operacionales y sustantivas de dichos informes. | UN | ونظرا للقيود المالية والتنظيمية الراهنة، يُقترح تخصيص موارد من أجل القضايا التنفيذية والفنية المدرجة في تلك التقارير. |
se sugiere un plazo de un año como directriz para determinar la residencia, sin que ello represente una norma inflexible. | UN | ومن المقترح أن تكون فترة عام هي المبدأ التوجيهي لتحديد الإقامة، ولكن هذه ليست قاعدة عديمة المرونة. |
No hay motivo para recurrir automáticamente al mecanismo de solución de controversias entre Estados, como se sugiere en la Variante II. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني. |
11. se sugiere que comience en 1994 el examen de la aplicación de las áreas de programas del Programa 21 relacionadas con los grupos. | UN | ١١ - من المقترح أن يبدأ استعراض تنفيذ المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١ في إطار المجموعات في عام ١٩٩٤. |
se sugiere además que el Estado Parte solicite cooperación internacional para ello, en particular del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. | UN | وتقترح كذلك أن تطلب الدولة الطرف الحصول على تعاون دولي في هذا الصدد، لا سيما من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
En el párrafo 16 del informe se sugiere que el diálogo mundial es una respuesta al terrorismo. | UN | فالفقرة 16 من التقرر توحي بأن الحوار العالمي هو الرد السليم على الإرهاب. |
se sugiere utilizar la misma solución para el resultado final del período extraordinario de sesiones. | UN | ولذلك نقترح اﻷخذ بهذا الحل بالنسبة للمحصلة النهائية للدورة الاستثنائية. |
se sugiere que, aparte de las sesiones plenarias de apertura y de clausura, el Grupo de Trabajo examine en sesiones oficiosas los temas 2 y 3. | UN | ويُقترح أن ينظر الفريق العامل في البندين ٢ و٣ في جلسة غير رسمية، علاوة على الجلستين العامتين الافتتاحية والختامية. |
se sugiere que los países en desarrollo empiecen a examinar sus leyes y reglamentos, y consideren la posibilidad de sancionar legislación que fomente el comercio electrónico. | UN | ويُقتَرح أن تبدأ البلدان النامية في تقييم قوانينها وأنظمتها القائمة، وأن تنظر في سن تشريعات تشجع التجارة اﻹلكترونية. |
Si bien ambas interpretaciones son posibles, se sugiere que la segunda es preferible sobre la base de que la Empresa está llamada a operar como una entidad autónoma. | UN | ومع أن التفسيرين ممكنان، فمن المقترح تفضيل التفسير الأخير باعتبار أن الغرض هو أن تعمل المؤسسة ككيان مستقل. |
se sugiere que en el cuadragésimo noveno período de sesiones se siga un procedimiento similar. | UN | والمقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة التاسعة واﻷربعين. ــ ــ ــ ــ ــ |
se sugiere que aún queda mucho por hacer, en particular abordar las causas básicas del problema restaurando la estabilidad y el imperio de la ley en Somalia. | UN | ويشير التقرير إلى الحاجة لبذل مزيد من الجهد، لا سيما لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة، عن طريق إعادة الاستقرار وسيادة القانون إلى الصومال. |
se sugiere también que la cartografía de vulnerabilidad de las tierras, en la que se muestra el riesgo potencial de desertificación, se diferencie claramente del estado efectivo de la desertificación a escala mundial. | UN | ويُشار أيضاً إلى ضرورة تمييز الخرائط الخاصة بمدى سرعة التأثر بالتصحر التي تبين مخاطر التصحر المحتملة عن حالة التصحر الفعلية على الصعيد العالمي. |