"se tiene en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأخذ في
        
    • يؤخذ في
        
    • تؤخذ في
        
    • يأخذ في
        
    • أخذ في
        
    • وضعنا في
        
    • أُخذ في
        
    • ويؤخذ في
        
    • يوضع في
        
    • يأخذ بعين
        
    • وضع في
        
    • يؤخذ بعين
        
    • وينعكس
        
    • أخذت في
        
    • تأخذ بعين
        
    Sin embargo, en esas estimaciones no se tiene en cuenta el hecho de que en el futuro puede disponerse de tecnologías y sustitutivos más baratos. UN على أن هذه التقديرات لم تأخذ في الحسبان البدائل والتكنولوجيات اﻷرخص التي يمكن أن تكون متاحة في المستقبل.
    Se asume la existencia de contratos y derechos de propiedad, mientras que la realidad de la economía informal apenas se tiene en cuenta. UN حيث يُفترض أن العقود وحقوق الملكية توضع بوضع التنفيذ ونادرا ما يؤخذ في الحسبان ما يجري في الاقتصاد غير الرسمي.
    Evidentemente, la firmeza de una moneda no es un aspecto que se tiene en cuenta al calcular el subsidio de educación. UN وواضح أن صعوبة العملة ليس من الاعتبارات التي تؤخذ في الحسبان لدى حساب منحة التعليم.
    En la estimación se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 10% durante el período. UN وهو يأخذ في الاعتبار معدل شواغر بنسبة ٠١ في المائة خلال الفترة.
    El impulso a la agricultura es significativo, sobre todo si se tiene en cuenta el aspecto multiplicador implícito. UN ويُعتبر اﻷثر المنشط بالنسبة للزراعة كبيرا، ولا سيما إذا أخذ في الاعتبار اﻷثر المضاعف المتأصل فيها.
    Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. UN ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص.
    En las estimaciones se tiene en cuenta además la experiencia del Tribunal durante el período de puesta en marcha y las circunstancias especiales imperantes en el Estado de la sede. UN كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في الدولة المضيفة.
    En la estimación de los gastos correspondientes al personal de contratación internacional se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 15%. UN أما تقديرات التكاليف المتعلقة بالموظفين الدوليين فإنها تأخذ في الحسبان معدل شغور بنسبة 15 في المائة.
    En las penas se tiene en cuenta el acto realizado por cada persona en cuanto tal, en la comisión del acto delictivo o criminal. UN فهذه العقوبات تأخذ في الاعتبار العمل الذي قام كل شخص بمفرده لدى ارتكاب الجنحة أو الجريمة.
    Ello es importante sobre todo si se tiene en cuenta que varias personas empleadas, incluidos los principales expertos, abandonan sus puestos y emigran al extranjero en busca de mejores condiciones de vida. UN ويزداد ذلك أهمية حين يؤخذ في الاعتبار أن عددا من العاملين، بما في ذلك كبار الخبراء، يتخلون عن أعمالهم ويذهبون إلى الخارج بحثا عن ظروف معيشية أفضل.
    Con arreglo a esta ley, al decidirse la división de bienes se tiene en cuenta la contribución económica o doméstica de la mujer al bienestar de la familia. UN ففي إطار هذا القانون، يؤخذ في الاعتبار لدى تقسيم اﻷملاك المساهمة الاقتصادية والمنزلية للمرأة في رفاه اﻷسرة.
    No se tiene en cuenta el alto grado de dependencia del turismo y la estrecha concentración del mercado en este sector. UN ولا تؤخذ في الاعتبار أيضا المخاطر العالية للاعتماد على السياحة والتركيز على سوق ضيقة في ذلك القطاع.
    se tiene en cuenta la jurisprudencia de los tribunales administrativos. UN ولاية المحاكم الإدارية تؤخذ في الاعتبار.
    En el sistema reformado de pensiones jubilatorias no se tiene en cuenta la estimación de la esperanza media de vida. UN وبرنامج المعاشات التقاعدية المُصْلَح لا يأخذ في الإعتبار متوسط العمر المتوقع المقدر.
    Los cambios ocurren frecuentemente cuando las Salas han emitido un dictamen en el que se tiene en cuenta si se han dado circunstancias excepcionales. UN فالتغييرات كثيرا ما تحدث بموجب قرار من الدوائر، يأخذ في الإعتبار ما إذا كانت هناك ظروف إستثنائية سائدة.
    En las estimaciones de los gastos correspondientes al personal de contratación internacional se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 5%. UN وقد أخذ في الاعتبار في تقديرات التكاليف المتعلقة بالموظفين الدوليين، معدل شغور بنسبة 5 في المائة.
    Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. UN ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص.
    Esta situación crea problemas cuando se tiene en consideración que la Comisión se reúne una sola vez al año, por regla general. UN وينشئ هذا الوضع المشاكل، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن اللجنة تجتمع مرة واحدة في السنة كقاعدة عامة.
    Al respecto, se tiene en cuenta el ingreso por miembro familiar en comparación con el salario medio interprofesional de Eslovenia. UN ويؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد دخل كل فرد من أفراد الأسرة مقارنة بالأجر المتوسط لكل موظف في سلوفينيا.
    En cuanto al límite máximo, si se tiene en cuenta únicamente el principio de la capacidad de pago, el principal contribuyente debería pagar más del 25% del presupuesto ordinario. UN أما فيما يتعلق بالحد اﻷقصى، فإن المساهم الرئيسي سيتعين عليه أن يدفع أكثر من ٢٥ في المائة من الميزانية العادية، حتى ولو لم يوضع في الاعتبار سوى القدرة على السداد.
    No se tiene en cuenta la situación del delincuente con respecto a la de la víctima. UN ولا يأخذ بعين الاعتبار موقف الجاني مقابل المجني عليها.
    Para Colombia este aspecto no tendría una función práctica si se tiene en cuenta que prima la autonomía de la voluntad de las partes en todo el contexto de la ley. UN وترى كولومبيا أن هذا الجانب لن تكون له وظيفة عملية إذا وضع في الاعتبار أن حرية الأطراف لها الأسبقية في كل سياق القانون.
    Aunque dos delitos relacionados con la prostitución que se recogen en el Código Penal podrían extenderse a la prostitución infantil, la vulnerabilidad de los niños se tiene en cuenta al decidir enjuiciar un caso determinado. UN يمكن أن تطبق على البغايا الأطفال اثنتان من جرائم البغاء المنصوص عليها في القانون الجنائي، لكن ضعفهم يؤخذ بعين الاعتبار عند تحديد ما إذا كان يتعين الملاحقة في قضية معينة؛
    En los recursos solicitados ya se tiene en cuenta un reembolso previsto de 200.000 dólares por esos servicios por parte del contratista encargado de los servicios de comidas; UN وينعكس في الموارد المطلوبة فعلا مبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار، يتوقع أن يرده متعهد التغذية مقابل تلك الخدمات؛
    Las inversiones iniciales en esas aplicaciones fueron correctas si se tiene en cuenta la vida útil que han tenido las aplicaciones. UN وما أنفق على هذه التطبيقات في اﻷصل من أموال إنما أنفق في محله تماما إذا ما أخذت في الاعتبار فترة عمر التطبيق.
    En esas estimaciones se tiene en cuenta la experiencia adquirida por el Tribunal durante el período de puesta en marcha. UN كما تأخذ بعين الاعتبار الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة بدء العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus