"se trata de una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمر يتعلق
        
    • ويتعلق الأمر
        
    • فالأمر يتعلق
        
    • يتعلق اﻷمر
        
    • ويعتبر هذا
        
    • اﻷمر يتعلق هنا
        
    • ويتسم هذا
        
    • فالمسألة
        
    • وهذا العمل هو
        
    • وتعتبر هذه
        
    • والأمر يتعلق
        
    • فهو يشكل
        
    • الأمر هنا
        
    • الموضوع يتعلق
        
    • وهي عبارة عن
        
    Así que se trata de una inseminación que se pudo haber hecho aquí. Open Subtitles إذن هذا الأمر يتعلق في التلقيح الذي قد يكون أقيم هنا.
    se trata de una cuestión de voluntad política. Los Estados que desconocen a la Corte y someten sus casos a otros tribunales lo hacen por razones políticas. UN وأضاف أن الأمر يتعلق بالإرادة السياسية للدول التي تفضل تفعيل تلك المحاكم وتهميش دور محكمة العدل الدولية لأسباب سياسية.
    En este caso, se trata de una facultad que permite hacer ciertas precisiones y no una reserva. UN ويتعلق الأمر هنا فعلا بإمكانية تسمح بإضفاء قدر من الدقة ولا يتعلق بتحفظ.
    se trata de una manifestación de la soberanía del Estado de elegir a los no nacionales que deseen adquirir la nacionalidad del país. UN فالأمر يتعلق بحق سيادي تمارسه الدولة في اختيار من تريد منحهم الجنسية من طالبيها من غير الرعايا الإيفواريين.
    En el presente caso, no se trata de una sola voluntad política, sino del concurso de muchas voluntades políticas. UN وفـي الحالـة الراهنة، لا يتعلق اﻷمر بإرادة سياسية واحدة، بل بتضافر عدة ارادات سياسية. ولما كان قد
    se trata de una cuestión fundamental que debe preocupar a todas las sociedades. UN ويعتبر هذا من المسائل الأساسية التي ينبغي أن تكون موضع اهتمام جميع المجتمعات.
    se trata de una situación que los países árabes no pueden tolerar ni aceptar que se mantenga en silencio, sean cuales fueren los lugares y el contexto en que se debaten las cuestiones de seguridad y desarme. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بحالة لا تستطيع البلدان العربية أن تحتمل أو أن تقبل أن يغرب عنها صفحا، وذلك مهما تكن الصلة واﻹطار الذي تجري فيه مناقشة المسائل المتعلقة باﻷمن ونزع السلاح.
    Es por ello que aparentemente se puede pensar que se trata de una pobreza tradicional, lo que por lo general es falso. UN وقد يظن المرء لأول وهلة أن الأمر يتعلق بفقر تقليدي، بينما هو غير ذلك عموماً.
    El aumento de la edad obligatoria de separación del servicio plantea problemas, ya que se trata de una solución a corto plazo para un problema a largo plazo. UN كما أن رفع السن الإلزامية للتقاعد يثير مشاكل لأن الأمر يتعلق بحل على الأمد القصير لمشكلة طويلة الأمد.
    La DCI ha podido comprobar que algunas organizaciones han podido realizar ese tipo de análisis y sigue estando convencida de que se trata de una etapa indispensable. UN ولاحظ أن بعض الهيئات قد نجحت في إجراء هذا النوع من التحليل، وأعرب عن اعتقاد وحدة التفتيش المشتركة أن الأمر يتعلق بمرحلة أساسية.
    Evidentemente, se trata de una maniobra política destinada a abrir una brecha entre el pueblo de Côte d ' Ivoire y su Presidente. UN ومن الواضح أن الأمر يتعلق هنا باستراتيجية سياسية الغرض منها تأليب الشعب الإيفواري على رئيسه.
    No creo que tengamos las respuestas a esta altura, pero se trata de una cuestión que debe estudiarse y examinarse cuidadosamente. UN ولا أعتقد أن لدينا الأجوبة في هذه المرحلة، غير أن الأمر يتعلق بمسألة يتعين علينا دراستها واستعراضها بصورة متأنية.
    se trata de una declaración por la cual Cuba asume estar dispuesta a dar y a enviar inmediatamente las vacunas solicitadas. UN 38 - ويتعلق الأمر هنا بإعلان تبدي فيه كوبا استعدادها لأن تقدم تلك اللقاحات فورا على سبيل الهبة.
    se trata de una política que no ha sido decretada, sino que es el resultado de una concertación con la sociedad civil. UN ويتعلق الأمر بسياسة غير صادرة بمرسوم ولكنها ثمرة تعاون مع المجتمع المدني.
    se trata de una cuestión de credibilidad ante los ojos del mundo, que nos están observando. UN فالأمر يتعلق بالمصداقية في أعين العالم، وهو يرقبنا.
    se trata de una norma fundamental para definir el régimen que establece la Convención. UN يتعلق اﻷمر بقاعدة أساسية ﻷغراض تحديد النظام الذي وضعته الاتفاقية.
    se trata de una razón adicional para debatir los valores en la presente coyuntura histórica particular. UN ويعتبر هذا من المبررات الإضافية لمناقشة القيم في هذا المنعطف التاريخي خاصة.
    se trata de una asociación no sólo entre naciones, sino también entre las diferentes instituciones que integran el sistema de las Naciones Unidas. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بشراكة بين الدول وأيضا بين مختلف المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة.
    se trata de una esfera del derecho privado en el ordenamiento jurídico checo y las diferencias que surjan en ella se dirimen en el foro civil. UN ويتسم هذا الجانب بطابع القانون الخاص في النظام القانوني التشيكي ولذلك تسوﱠى المنازعات الناشئة عنه في المحاكم المدنية.
    se trata de una cuestión muy delicada, pero creo que en definitiva se podrá llegar a un acuerdo. UN فالمسألة بالغة الحساسية ولكني أعتقد أن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأنها في نهاية اﻷمر.
    se trata de una compilación de los materiales e instrucciones operacionales que pueden ayudar al usuario a comprender mejor la metodología recomendada. UN وهذا العمل هو عبارة عن تجميع للمواد والتعليمات التشغيلية القائمة التي يمكن أن تحسن فهم المُمارسين للمنهجيات الموصى بها.
    se trata de una de las dimensiones esenciales de la diplomacia preventiva. UN وتعتبر هذه أحد الجوانب اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية.
    Para México se trata de una cuestión de pureza jurídica en la terminología, que no se refiere al fondo del entendimiento político. UN والأمر يتعلق بنقــاء المصطلحات من الناحية القانونية في نظر المكسيك، ولا علاقة له بالتفاهم السياسي.
    se trata de una cristalización de la firme determinación de los Estados Miembros de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y de respetar la Carta de las Naciones Unidas. UN فهو يشكل بلورة لتصميم الدول الأعضاء القوي على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى التمسك بميثاق الأمم المتحدة.
    Ha llegado ya la hora de que examinemos detenidamente esa terminología; no se trata de una cuestión meramente semántica. UN وربما أن الوقت قد حان لمناقشة هذه المصطلحات بجدية. ولا يتعلق الأمر هنا بمسألة دلالية بحتة.
    El autor considera que se trata de una demora excesiva y una prolongación indebida que privan de efectividad al recurso. UN ويرى صاحب البلاغ، بالتالي، أن الموضوع يتعلق بتأخير مفرط وإطالة مخالفة للأصول يجعلان إجراء الانتصاف غير ذي فعالية.
    se trata de una suma de dinero de la que se puede disponer con toda libertad. UN وهي عبارة عن توفير دخل كامل ينفقه المستفيد بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus