Ha hecho que el logro de un compromiso sea más difícil que nunca. | UN | وقد جعل التوصل إلى حل توفيقي أكثر صعوبة من ذي قبل. |
De hecho, la restauración de la democracia en Filipinas ha hecho que sea más difícil aplicar dicha Estrategia. | UN | والحقيقة أن استعادة الديمقراطية في الفلبين جعل تنفيذ الاستراتيجية بالفعل أكثر صعوبة. |
No obstante, si el examen de los informes se sigue haciendo en sesiones plenarias, puede darse el caso de que sea más difícil, en lugar de más fácil, llegar a un consenso sobre las conclusiones. | UN | ولكن إذا استمر إجراء مناقشة التقارير على أساس حضور جميع اﻷعضاء، فقد تنشأ حالة تجعل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الاستنتاجات أكثر صعوبة بدلا من أن يكون أكثر سهولة. |
Un alto nivel de desigualdad hace que sea más difícil mantener tasas elevadas de crecimiento. | UN | وتزيد الدرجة العالية من عدم المساواة من صعوبة الحفاظ على معدلات نمو مرتفعة. |
b) Dar indicaciones y estimular los intercambios de opiniones sobre las esferas en que sea más difícil la identificación del " terreno común " , por ejemplo, cuando medien diferencias entre las teorías económicas o entre las leyes o las políticas de la competencia, sobre aspectos tales como: | UN | )ب( إلقاء الضوء وتشجيع تبادل اﻵراء في المجالات التي يصعب فيها أكثر مما في غيرها تحديد " اﻷرضية المشتركة " ، وعلى سبيل المثال حيث توجد فوارق بين النظريات الاقتصادية، أو بين قوانين أو سياسات المنافسة، مثل: |
No es dudoso que la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin del tratado sea más difícil de evaluar objetivamente que cuando existe una cláusula de prohibición. | UN | ولا شك أن تنافي تحفظ مع موضوع المعاهدة والغرض منها ليس أسهل تقييماً من الناحية الموضوعية من تنافيه مع بند مانع. |
De ahí que sea más difícil tipificar los actos cometidos durante el conflicto interno como crímenes de guerra conforme al derecho del momento. | UN | ولذا فإن وصف اﻷعمال خلال النزاع الداخلي بأنها جرائم حرب بموجب القانون في ذلك الوقت أكثر صعوبة. |
Como resultado, se ha debilitado la capacidad de los organismos para proporcionar socorro humanitario eficaz y eficiente, lo que hace que cada vez sea más difícil responder a la siguiente crisis. | UN | وضعفت من جراء ذلك قدرة الوكالات على توفير غوث إنساني كاف وفعال، مما جعل الاستجابة لﻷزمات المقبلة أكثر صعوبة. |
La continua ampliación de los asentamientos y la construcción de carreteras de circunvalación por parte de Israel han hecho que la creación de un Estado palestino viable y contiguo sea más difícil. | UN | كما أن استمرار إسرائيل في توسيع المستوطنات وبناء طرق فرعية بينها يجعل، مع مرور الوقت، إقامة دولة فلسطينية متصلة تمتلك مقومات الحياة أمرا أكثر صعوبة في تحقيقه. |
Ello hace que sea más difícil definir cuál es el alcance exacto de los proyectos de artículos 25 a 27. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل الأمر أكثر صعوبة للتثبت من النطاق الدقيق لمشاريع المواد من 25 إلى 27. |
Sin embargo, en las zonas rurales las grandes distancias hacen que el acceso a los servicios sea más difícil. | UN | غير أن المسافات الطويلة في الريف تجعل الحصول على الخدمات أكثر صعوبة. |
Con la firma del Tratado y su posterior ratificación por tres Estados, los cinco Estados de Asia Central han congelado el texto y hecho que sea más difícil introducir futuros ajustes. | UN | وبتوقيع دول آسيا الوسطى الخمس على المعاهدة، وتصديق ثلاث دول عليها لاحقا، فإن الدول الخمس جمدت النص وجعلت إدخال تعديلات عليه في المستقبل أمرا أكثر صعوبة. |
El camino que nos queda por recorrer probablemente sea más difícil que la senda ya recorrida. | UN | وسيكون الطريق أمامنا على الأرجح أكثر صعوبة من الشوط الذي قطعناه بالفعل. |
Sólo cuando dices cosas como ésta hace que todo sea más difícil, así que no me persigas más. | Open Subtitles | , عندما تقول أمور كهذا . . يكون فقط يجعل الأمر أكثر صعوبة . . |
Mira, sólo haces que mi trabajo sea más difícil. | Open Subtitles | أنظر , أنت فقط تجعل الأمر أكثر صعوبة في أدائي لعملي |
De ahí que el levantamiento de mapas para su localización sea más difícil y aumenten los peligros que deben encarar quienes participan en la remoción de minas. | UN | وهذا اﻷمر يزيد من صعوبة تحديد مواقعها ومن المخاطر التي يواجهها المشتركون في إزالتها. |
Esto no sólo lesiona la credibilidad del Consejo, sino que hace que la búsqueda de la paz sea más difícil. | UN | إن هذا لا يضر بمصداقية المجلس فحسب، بل يزيد من صعوبة السعي إلى تحقيق السلام. |
Al decomisar estupefacientes, se reduce la cantidad de drogas ilícitas en circulación, lo que hace que sea más difícil para los adictos obtener dichas drogas. | UN | وهو يقلص، بضبط المخدرات، من كمية المخدرات غير المشروعة المتداولة ويزيد من صعوبة حصول متعاطي المخدرات عليها. |
b) Dar indicaciones y estimular los intercambios y opiniones sobre las esferas en que sea más difícil la identificación del " terreno común " , por ejemplo, cuando medien diferencias entre las teorías económicas o entre las leyes o las políticas de la competencia, sobre aspectos tales como: | UN | (ب) إلقاء الضوء وتشجيع تبادل الآراء في المجالات التي يصعب فيها أكثر مما في غيرها تحديد " الأرضية المشتركة " ، وعلى سبيل المثال حيث توجد فوارق بين النظريات الاقتصادية، أو بين قوانين أو سياسات المنافسة، مثل: |
b) Dar indicaciones y estimular los intercambios y opiniones sobre las esferas en que sea más difícil la identificación del " terreno común " , por ejemplo, cuando medien diferencias entre las teorías económicas o entre las leyes o las políticas de la competencia, sobre aspectos tales como: | UN | (ب) إلقاء الضوء وتشجيع تبادل الآراء في المجالات التي يصعب فيها أكثر مما في غيرها تحديد " الأرضية المشتركة " ، وعلى سبيل المثال حيث توجد فوارق بين النظريات الاقتصادية، أو بين قوانين أو سياسات المنافسة، مثل: |
No es dudoso que la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin del tratado sea más difícil de evaluar objetivamente que cuando existe una cláusula de prohibición. | UN | ولا شك أن تنافي تحفظ مع موضوع المعاهدة والغرض منها ليس أسهل تقييماً من الناحية الموضوعية من تنافيه مع بند مانع. |
Encuentro que hará que sea más difícil, para nos tener que sufrir tanto. | Open Subtitles | لقائك سيجعل الأمر أصعب و سنعاني نحن الإثنين بسبب ذلك |
No es dudoso que la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin del tratado sea más difícil de apreciar objetivamente que cuando existe una cláusula de prohibición. | UN | ولا شك أن تنافي تحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها ليس أسهل تقييما من الناحية الموضوعية عما لو كان ثمة بند منع. |