"secas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجافة في
        
    • الجافة من
        
    • القاحلة في
        
    La agrosilvicultura contribuye de manera muy eficaz a restaurar la capa vegetal en todas las tierras secas del mundo. UN وتساهم الحراجة الزراعية بطريقة فعالة جداً في استعادة الغطاء النباتي في كافة المناطق الجافة في العالم.
    De hecho, las tierras secas del mundo están situadas por lo general en zonas remotas que difícilmente reciben energía distribuida por las empresas nacionales. UN والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق.
    Equipo especial de organizaciones no gubernamentales para las tierras secas del Sahel (GONGSA) UN فرقة العمل التابعة للمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷراضي الجافة في منطقة الساحل
    La pobreza es endémica en las zonas de tierras secas del mundo, que se hallan en más de 100 países en desarrollo de todas las regiones. UN إن الفقر مستوطن في المناطق الجافة من العالم التي تشمل أكثر من مائة بلد نام في كافة اﻷقاليم.
    Recalcando que los más de 1.000 millones de personas que vivían en las tierras secas del mundo se contaban además entre las más pobres y vulnerables, el informe indicaba que estas personas eran las principales víctimas de las perturbaciones causadas por el cambio climático y eran las que menos posibilidades tenían de hacerles frente. UN والأشخاص الذين يعيشون في الأراضي القاحلة في العالم، الذين يزيد عددهم على البليون نسمة هم أيضاً من أفقر الناس وأضعفهم ويتحملون وطأة الصدمات الناتجة عن تغير المناخ وهم أقل قدرة على التأقلم، ولا يسايرون الركب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Convención también ofrece un marco útil para ejecutar los planes del Programa en las tierras secas del mundo. UN وأضافت أن الاتفاقية توفر إطارا قيما لتنفيذ خطة البرنامج اﻹنمائي في اﻷراضي الجافة في العالم.
    A nivel subregional la ONURS presta apoyo técnico y financiero a la elaboración de un programa subregional de desarrollo sostenible de las tierras secas del Gran Chaco, destinado a la Argentina, Bolivia y el Paraguay. UN وعلى الصعيد دون الاقليمي، يقوم المكتب بتقديم دعم تقني ومالي لوضع برنامج دون اقليمي للتنمية المستدامة لﻷراضي الجافة في غران شاكو يشمل اﻷرجنتين وبوليفيا وباراغواي.
    Las estructuras de desvío pueden llevar el agua a grandes estanques o embalses comunitarios para su almacenamiento a largo plazo, práctica que es común en todas las tierras secas del África subsahariana. UN ويمكن توجيه هياكل التحويل هذه إلى آحاد البرك الكبيرة أو السدود التابعة للمجتمعات المحلية لأغراض التخزين الطويل الأجل، وهي ممارسة شائعة في جميع الأراضي الجافة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Las repercusiones socioeconómicas y políticas de la sequía se han observado desde hace mucho tiempo en algunas tierras secas del planeta. UN وللآثار الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية المترتبة على الجفاف تاريخ طويل في بعض الأراضي الجافة في العالم.
    Este enfoque integrado de lucha contra la desertificación y el cambio climático producirá beneficios múltiples, en particular para los pobres de las tierras secas del mundo que padecen más que nadie el doble flagelo de la desertificación y el cambio climático. UN وسيكون لهذا النهج المتكامل في تناول مسألة التصحر وتغير المناخ عدة مزايا، ولا سيما بالنسبة للفقراء في الأراضي الجافة في العالم، وهم أكثر من يعاني من النكبة المزدوجة المتمثلة في التصحر وتغير المناخ.
    En él se destaca la importancia de las tierras secas del mundo para cuestiones clave de la agenda mundial: cambio climático, seguridad alimentaria y asentamientos humanos, y se incluyen posibles medidas en esas esferas. UN وهو يبرز أهمية الأراضي الجافة في العالم بالنسبة للقضايا الرئيسية الموجودة في جدول الأعمال العالمي: تغير المناخ، الأمن الغذائي والمستوطنات البشرية، إلى جانب خيارات لاتخاذ التدابير.
    1. Las Naciones Unidas están preocupadas por las tierras secas del mundo. UN 1- يساور القلق منظمة الأمم المتحدة بشأن الأراضي الجافة في العالم.
    La visión del Decenio de las Naciones Unidas para los Desiertos y la Lucha contra la Desertificación es nuestra visión de lo que esperamos que sea el mundo en 2020, en lo que respecta a los ecosistemas de los desiertos y tierras secas del mundo, en comparación con lo que es hoy. UN يعكس تصور عقد الصحارى ومكافحة التصحر الحالة التي نأمل أن نرى العالم عليها في عام 2020 فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية للصحارى وللأراضي الجافة في العالم، مقارنةً بما نحن عليه اليوم.
    b) Perfeccionamiento y cuantificación del concepto de tierras secas del mundo, a efectos de evaluación de la desertificación; UN )ب( تنقيح مفهوم اﻷراضي الجافة في العالم وتحديده، ﻷغراض تقييم التصحر؛
    En 1994 se prestó apoyo al Grupo Internacional de Expertos en Desertificación para la publicación de un libro sobre la biodiversidad de las tierras secas del mundo. UN وقدم البرنامج دعماً لعمل فريق الخبراء الدولي المعني بالتصحر المتعلق بإصدار كتاب عن " التنوع البيولوجي في اﻷراضي الجافة في العالم " في عام ٤٩٩١.
    A diferencia de las demás convenciones sobre el medio ambiente elaboradas a partir de la Conferencia de Río, sus beneficiarios directos serán cientos de millones de personas predominantemente pobres que carecen de seguridad alimentaria y habitan las tierras secas del planeta. UN وعلى عكس الاتفاقيات البيئية اﻷخرى التي وضعت منذ مؤتمر ريو، فإن المستفيدين المباشرين من هذا الصك هم مئات الملايين من السكان وغالبيتهم من الفقراء ويعيشون في حالة من انعدام اﻷمن الغذائي ويقطنون المناطق الجافة في العالم.
    Mientras que las repercusiones del cambio climático en las tierras secas varían de una región a otra, las predicciones dicen que la frecuencia y la duración de las sequías seguirán aumentando, con lo que disminuirán aún más la disponibilidad de agua y la productividad de la vegetación en las vastas zonas secas del África subsahariana y Asia central. UN وإذا كانت تأثيرات تغير المناخ في الأراضي الجافة تتفاوت من إقليم إلى آخر، فإن من المتوقع أن يزيد تواترها وطول مدتها في المستقبل، الأمر الذي يُقلل من توافر المياه وإنتاجية النباتات في مساحات شاسعة من الأراضي الجافة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ووسط أفريقيا.
    Las consecuencias de la degradación de la tierra son especialmente graves en las tierras secas del mundo, donde la desertificación puede causar desnutrición, migración y conflictos civiles. UN والآثار المترتبة على تدهور الأراضي حادة بوجه خاص في الأراضي الجافة من العالم حيث يمكن للتصحر إلى أن يؤدي إلى سوء التغذية، والهجرة والصراع الأهلي.
    La sequía y la desertificación figuran entre los principales problemas ambientales y son uno de los grandes obstáculos en la atención de las necesidades humanas básicas en las zonas secas del mundo en desarrollo. UN 186 - يدخل الجفاف والتصحر ضمن أشد التحديات البيئية ويمثلان عقبة كؤودا أمام تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية في الأراضي الجافة من العالم النامي.
    21. La precipitación media anual en las zonas secas del mundo es inferior a 650 mm. Estas lluvias muestran una extremada variabilidad espacial y temporal, y se prevé que seguirá siendo así, debido a las repercusiones del cambio climático, exponiendo a cientos de millones de personas a fenómenos meteorológicos más extremos (sequías e inundaciones). UN 21- يقل متوسط هطول الأمطار السنوي على الأراضي الجافة من العالم عن 650 ملليمتر. ويتفاوت هذا المعدل تفاوتاً شديداً من وقت لآخر ومن مكان لآخر، وهو ما يُتوقع أن يستمر بسبب تأثيرات تغير المناخ، وتعرض مئات الملايين من السكان لمزيد من الأحوال الجوية الشديدة (الجفاف والفيضانات)().
    El Secretario General hizo hincapié en que las personas que vivían en las tierras secas del planeta, que constituían más del 40% de la masa terrestre del mundo, se encontraban entre las más pobres y las más vulnerables al hambre, e indicó que los Objetivos de Desarrollo del Milenio no se podrían alcanzar para 2015 si no se preservaban los suelos de los que dependía la subsistencia de esas personas. UN وشدد الأمين العام على أن من يعيشون في الأراضي القاحلة في العالم، والتي تمثل أكثر من 40 في المائة من كتلة كوكبنا البرية، يعدون من أفقر الناس وأكثرهم عرضة للجوع، وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق بحلول عام 2015 دون الحفاظ على التربة التي يتوقف عليها عيش هؤلاء الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus