En ese sentido, el Secretario General señala que ha concluido el estudio técnico conceptual del plan. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الدراسة الهندسية النظرية للخطة قد انتهت. |
Por otro lado, el Secretario General señala que el panorama es mucho más alarmante en el plano nacional, dado que en 37 de los 67 países de los que se dispone de datos los índices de pobreza han ido en aumento durante el decenio de 1990. | UN | وفي الوقـــت ذاته، يشير الأمين العام إلى أن الصورة أكثر مدعاة للقلق على الصعيد الوطني، حيث تظهر أن 37 من بين 67 بلدا تتوافر عنها البيانات عانت من زيادة معدلات الفقر في فترة التسعينات. |
En dicho párrafo, el Secretario General señala que si las elecciones y los debates son dictados por consideraciones políticas, la credibilidad de la Comisión quedará debilitada. | UN | وفي هذه الفقرة يشير الأمين العام إلى أنه إذا ما سمح للاعتبارات السياسية أن تفرض نفسها على الانتخابات والمناقشات، فإن مصداقية اللجنة ستتآكل. |
El Secretario General señala además que la gran mayoría de las solicitudes se recibe en los 45 días siguientes a la publicación del anuncio de vacante. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الغالبية العظمى من الطلبات ترد في الـ 45 يوما الأولى من بدء الإعلان عن أي شاغر. |
El Secretario General señala que para aplicar sus propuestas se requerirían sólo ligeras enmiendas del Reglamento del Personal. | UN | 44 - يلاحظ الأمين العام أن تنفيذ مقترحاته لن يتطلب سوى إجراء تعديلات طفيفة على النظام الإداري للموظفين. |
El Secretario General señala que este año ha sido extremadamente difícil para las Naciones Unidas. | UN | لقد أشار الأمين العام إلى أن هذه السنة كانت صعبة للغاية بالنسبة للأمم المتحدة. |
El Secretario General señala además que las necesidades de recursos de esa Dependencia de Gestión de los Resultados se presentarán en su debido momento. | UN | كما يذكر الأمين العام أن الاحتياجات من الموارد اللازمة لوحدة إدارة النتائج سوف تعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء. |
Aunque se había expresado inquietud en el sentido de que la reducción del período de publicación de las vacantes podría perjudicar a los candidatos de algunos Estados Miembros que, por carencias tecnológicas, tenían acceso limitado al sitio web de las Naciones Unidas, el Secretario General señala que la brecha tecnológica era un problema cada vez menos importante. | UN | وعلى الرغم من وجود مشاعر قلق من أن خفض فترة الإعلان سوف يحرم المرشحين من بعض الدول الأعضاء التي تكون فيها إمكانيات الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة محدودة بسبب الثغرات في مجال التكنولوجيا، يشير الأمين العام إلى أن الفجوة التكنولوجية أصبحت الآن أقل شأنا من ذي قبل. |
Además, el Secretario General señala que un programa de cobertura de riesgos entraña costos de oportunidad: al protegerse contra las tendencias desfavorables del tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos, la Organización perdería la flexibilidad para beneficiarse de las tendencias opuestas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشير الأمين العام إلى أن هناك تكاليف للفرصة البديلة ترتبط بالبرنامج التحوطي: تفقد المنظمة في اتقائها للاتجاهات غير المواتية في سعر صرف دولار الولايات المتحدة، المرونة التي تتيح لها تحقيق مكاسب من الاتجاهات العكسية. |
En lo que respecta a los procesos de transición, el Secretario General señala que se ha elaborado una nota conceptual en la que se resaltan los principales desafíos que plantea la reducción y la retirada de misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales. | UN | وفيما يتصل بالعمليات الانتقالية، يشير الأمين العام إلى وضع مذكرة مفاهيمية تسلط الضوء على التحديات الجسام التي تكتنف الخفض التدريجي لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وسحبها. |
En cuanto a las piezas de repuesto, el Secretario General señala que, en la actualidad, la Sede hace la estimación de las necesidades, mientras que las misiones sobre el terreno adquieren las piezas. | UN | وفي ما يخص قطع الغيار، يشير الأمين العام إلى أن المقر يضطلع في الوقت الحاضر بتقدير الاحتياجات في حين تقوم البعثات الميدانية باقتناء قطع الغيار. |
El Secretario General señala que la Corte Internacional de Justicia describió la violación por Israel del derecho del pueblo palestino a la libre determinación como la violación de una obligación erga omnes. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن محكمة العدل الدولية وصفت انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بأنه إخلال بالتزام يهم الجميع. |
El Secretario General señala que siempre que la calificación recibida por un funcionario no llegue a ser satisfactoria, el funcionario y su supervisor deberán acordar un plan de mejora de la actuación profesional. | UN | وبالنسبة للموظفين الذين يقل تقديرُ أدائهم عن المستوى المُرضي، يشير الأمين العام إلى ضرورة اتفاق الموظف ورئيسه على خطة لتحسين الأداء. |
El Secretario General señala en su Memoria la importancia cada vez mayor de los derechos humanos en la labor de la Organización. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى الأهمية المتزايدة بدرجة كبيرة لحقوق الإنسان في عمل المنظمة. |
El Secretario General señala en su Memoria el importante progreso que ha realizado la comunidad internacional para mejorar la normativa y los mecanismos de derechos humanos. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى ما أحرزه المجتمع الدولي من تقدم كبير في النهوض بمعايير وآليات حقوق الإنسان. |
Además, el Secretario General señala que para que el apelante tenga acceso directo al Tribunal Administrativo, la Asamblea General debería enmendar el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة. |
El Secretario General señala que las dietas ordinarias y las dietas por misión sirven para fines muy distintos. | UN | 4 - يلاحظ الأمين العام أن بدل الإقامة اليومي وبدل الإقامة المقرر للبعثات يخدمان أغراضا مختلفة تماما. |
En respuesta a la aclaración pedida por la Comisión Consultiva sobre las posibilidades de recurso de los funcionarios en esos casos, el Secretario General señala que | UN | وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى |
En respuesta a la aclaración pedida por la Comisión Consultiva sobre las posibilidades de recurso de los funcionarios en esos casos, el Secretario General señala que | UN | وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى |
En el informe de este año, el Secretario General señala que si la comunidad mundial no redobla sus esfuerzos, 45 millones de nuevas infecciones tendrán lugar entre 2002 y 2010. | UN | وفي تقرير هذه السنة، يذكر الأمين العام أنه من المتوقع، إن لم يبذل المجتمع العالمي مزيدا من الجهد، أن تحصل 45 مليون إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010. |
El Secretario General señala que no se presta suficiente atención a esferas prioritarias del Programa de Acción, como el transporte y las comunicaciones, la energía, la ciencia y la tecnología, los recursos de diversidad biológica, los cambios climáticos y la elevación del nivel del mar. Papua Nueva Guinea solicita apoyo internacional adecuado y tangible para dichas esferas prioritarias. | UN | وذكر أن اﻷمين العام أشار إلى أنه لا يجري إيلاء الاهتمام الكافي إلى مجالات ذات أولوية واردة في برنامج العمل، مثل المواصلات، والاتصالات، والطاقة، والعلم والتكنولوجيا، وموارد التنوع البيولوجي، والتغيرات المناخية وارتفاع سطح البحر. وقال إن بابوا غينيا الجديدة تلتمس الدعم الدولي المناسب والملموس في هذه المجالات ذات اﻷولوية. |
Observo que el Secretario General señala tres aspectos: | UN | وألاحظ أن اﻷمين العام يشير هنا إلى ثلاثة عوامل: |
El Secretario General señala, no obstante, que cuando se determina en una investigación que la denuncia es infundada, ello no significa forzosamente que se trate de una denuncia falsa ni hecha de mala fe. | UN | غير أن الأمين العام يشير إلى أن الادعاءات التي لم تثبت صحتها من خلال التحقيق ليست بالضرورة كاذبة أو مقدمة بسوء نية. |
144. En su más reciente propuesta de reforma, el Secretario General señala que: | UN | 144- وأشار الأمين العام في مقترحه الإصلاحي الأخير إلى ما يلي: |
En el capítulo IV de su informe, el Secretario General señala: | UN | ويلاحظ الأمين العام في الفصل رابعا من تقريره أن: |
El Secretario General señala que la evaluación de las necesidades de capacitación llevadas a cabo en 2008 puso de relieve la importancia de establecer un mecanismo de gobernanza para definir prioridades claras de la capacitación en mantenimiento de la paz. | UN | 112 - يفيد الأمين العام أن تقييم احتياجات التدريب الذي جرى في عام 2008 أبرز أهمية إنشاء آلية إدارية لتحديد أولويات واضحة في مجال التدريب على حفظ السلام. |
En relación con la crisis financiera, el Secretario General señala en el párrafo 184, capítulo B: | UN | أما بشأن اﻷزمة المالية فيشير اﻷمين العام إلى أنه: |
No obstante, el Secretario General señala que en un examen interno de sus programas el Servicio de Capacitación Integrada llegó a la conclusión de que, en la mayoría de los casos, el objetivo de la capacitación debía precisarse más y relacionarse expresamente con los objetivos estratégicos de los Departamentos para que fuera posible hacer una medición cuantificable de los efectos. | UN | غير أن الأمين العام يفيد أن دائرة التدريب المتكامل أجرت استعراضا داخليا لبرامجها كشف أن أهداف التدريب في معظم الحالات تتطلب المزيد من الصقل ووجود صلة واضحة مع الأهداف الاستراتيجية للإدارات بما يتيح قياساً كمّياً للأثر الناجم. |
No obstante, el Secretario General señala que las dietas ordinarias y las dietas por misión sirven para fines muy distintos. | UN | ولكن الأمين العام يلفت الانتباه إلى أن بدل الإقامة اليومي وبدل الإقامة المقرر للبعثات يخدمان أغراضا مختلفة تماما. |
2. Por consiguiente, el Secretario General señala a la atención de la Comisión los informes de las Naciones Unidas que se enumeran a continuación y que se han publicado desde la clausura del 50º período de sesiones de la Comisión el 11 de marzo de 1994. | UN | ٢- وبناء على ذلك يسترعي اﻷمين العام اهتمام اللجنة إلى تقارير اﻷمم المتحدة المدرجة أدناه والتي صدرت منذ اختتام دورتها الخمسين في ١١ آذار/مارس ١٩٩٤. |