Francia ha concertado diversos acuerdos bilaterales con Egipto, Marruecos, Portugal y Túnez para prevenir los secuestros de niños. | UN | ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال. |
A este respecto, preocupan también al Comité los informes de secuestros de niños realizados por fuerzas de seguridad, particularmente en la región meridional. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء التقارير التي تتحدث عن اختطاف قوات اﻷمن أطفالا، لا سيما في الجنوب. |
La UNAMA registró 403 asesinatos y ejecuciones y 219 secuestros de civiles durante el período objeto de este informe. | UN | وسجلت البعثة 403 عملية اغتيال وإعدام و 219 عملية اختطاف ضد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
A pesar de la aplicación rigurosa de las sanciones, continuaban produciéndose algunos secuestros de aviones norteamericanos que eran desviados hacia nuestro país. | UN | وعلى الرغم من التطبيق الصارم للعقوبات ظل بقع عدد قليل من حوادث خطف الطائرات الأمريكية وتحويل مسارها إلى بلدنا. |
A este respecto, preocupan también al Comité los informes de secuestros de niños realizados por fuerzas de seguridad, particularmente en la región meridional. | UN | وفي هذا الصدد يمتد قلق اللجنة أيضا إلى تقارير عن قيام قوات اﻷمن باختطاف اﻷطفال ولا سيما في الجنوب. |
Por ejemplo, no deja de hablarse de los secuestros de niños de Tailandia que son trasladados a la vecina Malasia para su venta a parejas sin hijos. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك تقارير مستمرة عن عمليات اختطاف اﻷطفال من تايلند الى جارتها ماليزيا حيث يباع اﻷطفال الى أزواج ليس لديهم أطفال. |
Casi todos los días, en los medios de comunicación locales aparecen noticias de secuestros de jóvenes a las que presuntamente se vende para que ejerzan la prostitución. | UN | وتفيد وسائط اﻹعلام المحلية أن اختطاف النساء الشابات اللاتي يدعى ببيعهن بعد ذلك ليصبحن عاهرات، يتم على أساس يومي تقريبا. |
Los informes contenían observaciones de carácter general sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Rwanda y acusaciones concretas de asesinatos o secuestros de personas identificadas por sus nombres. | UN | وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم. |
Se ha informado de que, desde que se inició el conflicto, han continuado los secuestros de miembros de la población musulmana por parte de funcionarios. | UN | ويدعى أن اختطاف السكان المسلمين على أيدي المسؤولين قد تواصل منذ بداية الصراع. |
Cuba resolvió el problema de los secuestros de aviones, arma que fue inventada en su contra. | UN | لقد حسمت كوبا مشكلة اختطاف الطائرات، وهي سلاح أريد له أن يستخدم ضدنا. |
Los secuestros de funcionarios de las Naciones Unidas y la toma de rehenes entre esos funcionarios también constituyen un grave problema. | UN | ولا يزال اختطاف أفراد من موظفي اﻷمم المتحدة واحتجازهم رهائن يمثل أيضا مشكلة خطيرة. |
La situación de seguridad de la mujer en Kosovo también sigue siendo precaria, dado el creciente número de secuestros de mujeres jóvenes. | UN | كما أن الحالة اﻷمنية للنساء في كوسوفو ما زالت خطيرة حيث يتزايد عدد حالات اختطاف الشابات. |
Sin embargo, sigue habiendo numerosos secuestros de niños. | UN | غير أن عمليات اختطاف أعداد كبيرة من اﻷطفال لا يزال قائما. |
Se ha restablecido la calma en esas zonas, pero los secuestros de personas y de vehículos han aumentado. | UN | 29 - وعلى الرغم من عودة الهدوء إلى تلك المناطق، ارتفعت حالات اختطاف الأشخاص والسيارات. |
En 2002 hubo cuatro secuestros de funcionarios locales de las Naciones Unidas. | UN | فقد حدث, في عام 2002، أربع حالات اختطاف لموظفين محليين في الأمم المتحدة. |
Las Unidades estuvieron implicadas con otros grupos de la oposición en secuestros de represalia. | UN | كما تورطت هذه الوحدات في عمليات خطف متبادل مع مجموعات معارضة أخرى. |
Otro problema conexo que preocupaba también al Comité era el de los secuestros de niños, que según lo informado, habían perpetrado las fuerzas de seguridad. | UN | وفي ذلك الصدد يمتد انشغال اللجنة أيضاً إلى التقارير الواردة عن قيام قوات اﻷمن باختطاف اﻷطفال. |
En el período que abarca el presente informe, esta parte también fue responsable de cometer asesinatos, mutilaciones, secuestros de niños, y de denegar a los niños el acceso a ayuda humanitaria. | UN | هذا الطرف مسؤول أيضا عن قتل وتشويه واختطاف أطفال وعدم السماح بإيصال مساعدات إنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se le ha relacionado con numerosos secuestros de trabajadores humanitarios, periodistas, maestros y hombres de negocios. | UN | وقد كانت ضالعة في العديد من عمليات الاختطاف التي استهدفت العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والصحفيين والمعلمين ورجال الأعمال. |
Un problema conexo, agravado por la gran longitud de las fronteras del país, es la alta tasa de raptos y secuestros de mujeres con fines de explotación sexual. | UN | وهناك مشكلة ذات صلة، تتفاقم بسبب حدود البلد الطويلة، وهي المعدل العالي لاختطاف النساء لأغراض استغلالهن جنسيا. |
Se insta decididamente al Gobierno de ese país a respetar plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, así como a resolver algunas cuestiones relacionadas con los secuestros de ciudadanos extranjeros, que son motivo de inquietud a nivel internacional. | UN | فحكومة هذا البلد مطالبة بالاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبحل المسائل التي تثير قلقاً دولياً فيما يتعلق بخطف الأجانب. |
:: Los secuestros de los hogares y lugares de trabajo han pasado a ser hechos comunes para los etíopes: | UN | :: أصبحت عمليات الاختطاف من المنازل وأماكن العمل مسألة يتعرض لها الإثيوبيون بكثرة: |
La República de Corea sugirió que el incremento en los secuestros de niños o mujeres con el propósito de obtener el pago de una suma de rescate podía deberse al deseo de liquidar deudas. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى أن الزيادة في عمليات الاختطاف التي يحتجز فيها الأطفال أو النساء طلبا للفدية ربما تكون نتيجة للرغبة في تصفية ديون. |
21. Hungría comunicó la participación de grupos delictivos organizados en los secuestros de los últimos años. | UN | 21- وقالت هنغاريا ان الجماعات الاجرامية المنظمة تورطت في جريمة الاختطاف في الماضي القريب. |
Es probable que las Naciones Unidas sean víctimas de secuestros de automóviles, robos y posibles secuestros de personal desprotegido que opera independientemente en toda Somalia. | UN | ويُرجَّح أن تتعرض سيارات الأمم المتحدة للسطو وموظفوها العاملون بشكل مستقل ودون حماية في أنحاء الصومال للسرقة وربما للاختطاف. |
Del mismo modo, los datos sobre un período más largo (de 1968 a 2005) indican que, de unos 12.942 incidentes terroristas registrados, 1.941 fueron tomas de rehenes, de los cuales 1.318 fueron secuestros de personas, 380 secuestros de aviones y 243 incidentes con rehenes de otro tipo (como atrincheramientos y secuestros de vehículos distintos de aeronaves). | UN | وعلى هذا المنوال، تشير بيانات عن فترة أطول (من 1968 إلى 2005) إلى أنه من بين 942 12 حادثاً إرهابياً، سجلت " 941 1 حادث أخذ رهائن، و380 حادث قرصنة جوية، و243 غيرها من حوادث أخذ الرهائن (أي عمليات السيطرة على مبان والقرصنة غير الجوية) " (). |