A pesar de que los secuestros de niños han disminuido sensiblemente en 2005 y 2006, el Ejército no ha abandonado la práctica. | UN | وبالرغم من حدوث انخفاض شديد في تلك الأعمال في عامي 2005 و 2006، ما زال اختطاف الأطفال على أيدي جيش الرب مستمرا. |
Los secuestros de niños a manos del LRA en la República Centroafricana, especialmente en el sureste del país, siguen siendo preocupantes. | UN | 29 - لا تزال عمليات اختطاف الأطفال من جانب جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى مثار قلق. |
Se vulneran los derechos humanos debido a violaciones, torturas, secuestros de niños y reclutamiento forzoso de niños soldados. | UN | وانتُهكت حقوق الإنسان بسبب أعمال الاغتصاب والتعذيب وحالات اختطاف الأطفال والتجنيد القسري للأطفال الجنود. |
En el período que abarca el presente informe, esta parte también fue responsable de cometer secuestros de niños. | UN | هذا الطرف مسؤول أيضا عن اختطاف أطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante 2 meses la UNMISS puso en marcha una campaña de radio contra los secuestros de niños en Jonglei. | UN | اضطلعت البعثة بحملة إذاعية مدتها شهران لمكافحة خطف الأطفال في ولاية جونقلي. |
Después de los ataques contra pueblos y aldeas de las regiones de Haut-Mbomou, Mbomou, Haute-Kotto y Vakaga, se denunciaron secuestros de niños cometidos por el LRA. | UN | وأُفيد بحدوث عمليات اختطاف للأطفال نفذها جيش الرّب للمقاومة عقب القيام بهجمات على بلدات وقرى في مناطق مبومو العليا، ومبومو، وكوتو العليا، وفاكاغا. |
También se informó de un aumento de los secuestros de niños y el abuso sexual de niñas en 2013, lo que repercutió en el acceso de las niñas a la educación. | UN | وقد تم الإبلاغ أيضا عن زيادة في حالات اختطاف الأطفال والاعتداء الجنسي على الفتيات الصغيرات خلال عام 2013، مما أثر على إمكانية حصول الفتيات على التعليم. |
" También siguen en aumento los secuestros de niños. | UN | ' ' كما تتزايد حالات اختطاف الأطفال. |
En el párrafo 16 de la resolución se pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que presentara en el 61º período de sesiones un informe sobre los secuestros de niños en África. | UN | وتطلب الفقرة 16 من القرار إلى المفوضة السامية موافاة اللجنة في دورتها الحادية والستين بتقرير عن اختطاف الأطفال في أفريقيا. |
No obstante, cabe señalar que los comandantes militares locales de la AMIS han actuado con determinación para resolver los secuestros de niños en el período que abarca el informe. | UN | غير أنه من الجدير بالملاحظة أن القادة العسكريين المحليين للبعثة تدخلوا بشكل حاسم من أجل حل حالات اختطاف الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Casi todos los secuestros de niños de los que se informó en el Sudán meridional se produjeron en 2007. | UN | 35 - وقعت تقريبا عام 2007 جميع أعمال اختطاف الأطفال المبلغ عنها في جنوب السودان. |
Desde octubre de 2008 se ha documentado un incremento apreciable del número de secuestros de niños en comparación con el período correspondiente al informe anterior. | UN | 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Si bien en la mayor parte de los casos no fue posible determinar los motivos, se sospechó de la existencia de un fuerte nexo entre los casos de secuestros de niños y la financiación de las actividades de grupos armados no estatales en el Iraq. | UN | ورغم تعذر التحقق من دوافع معظم الحوادث، إلا أنه يُشتبه في وجود صلة قوية بين حالات اختطاف الأطفال وتمويل أنشطة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في العراق. |
No obstante, durante el período examinado en el informe se documentaron varios secuestros de niños. | UN | 50 - والمعلومات المتوفرة محدودة للغاية ولا سيما بالنسبة لعمليات اختطاف الأطفال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Hay escasas denuncias verificadas de secuestros de niños por fuerzas armadas y grupos armados. | UN | 47 - إن عدد التقارير المؤكدة لحالات اختطاف الأطفال على يد القوات والجماعات المسلحة عدد محدود. |
También siguen en aumento los secuestros de niños. | UN | 51 - كما تتزايد حالات اختطاف الأطفال. |
Pese a estos progresos notables, también se han registrado contratiempos, con el número importante, aún sin confirmar, de denuncias de secuestros de niños durante el conflicto de Jonglei. | UN | ورغم هذا التقدم الملحوظ، سُجّلت أيضا انتكاسات، شملت وقوع عدد كبير لكن غير مؤكد من حالات اختطاف أطفال مبلّغ عنها، إبّان فترة نزاع جونقلي. |
En el Chad también se producen secuestros de niños como consecuencia del conflicto armado. | UN | 29 - شهدت تشاد أيضا حالات اختطاف أطفال نتيجة للنـزاع المسلح. |
El orador denuncia los secuestros de niños perpetrados en la frontera entre el Sudán y el Chad, y se indigna ante el hecho de que determinados responsables hayan podido escapar a la justicia gracias a la complicidad de personalidades influyentes. | UN | وندد المتكلم بما يجري من خطف الأطفال على الحدود السودانية التشادية، وأبدى امتعاضه لنجاح بعض المسؤولين في الإفلات من القضاء بفضل تواطؤ شخصيات متنفذة. |
El 9 de mayo de 2009, se revisó la ley y se le dio el nuevo nombre de Ley relativa a la fijación de aparatos de localización electrónica en ciertos delincuentes de modo que se aplicara también a personas implicadas en secuestros de niños. | UN | وفي 9 أيار/مايو 2009، تم تنقيح هذا القانون وأعيدت تسميته بالقانون المتعلق بإجازة تكبيل بعض المجرمين بنبائط إلكترونية على النحو الذي يشمل المجرمين الذين تورطوا في عمليات اختطاف للأطفال. |
La incidencia de los secuestros de niños y niñas ha aumentado de manera significativa en los últimos años. | UN | 32 - ازدادت نسبة اختطاف الفتيان والفتيات ازديادا ملموسا في السنوات الأخيرة. |
La inseguridad es tal que los desplazados están constantemente expuestos a diversos peligros, por ejemplo ataques armados, secuestros de niños y otras vejaciones. | UN | أما فيما يتعلق بالبيئة الأمنية، فيتعرض المشردون داخلياً باستمرار لعدد من التهديدات، يشمل الاعتداءات المسلحة واختطاف الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات. |
33. El Comité está preocupado por las denuncias de secuestros de niños por personas que se dedican a la trata y el traslado de esos niños al extranjero. | UN | 33- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى قيام مهربين باختطاف أطفال ونقلهم إلى الخارج. |