"según el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأفادت الحكومة
        
    • وتقول الحكومة
        
    • ووفقا لما ذكرته الحكومة
        
    • ووفقاً للحكومة
        
    • وتفيد الحكومة
        
    • وترى الحكومة
        
    • ووفقاً لما ذكرته الحكومة
        
    • وأفادت حكومة
        
    • ووفقا لما ذكرته حكومة
        
    • وحسب الحكومة
        
    • وذكرت الحكومة
        
    • ووفقا للحكومة
        
    • وفقا للحكومة
        
    • وفقاً للحكومة
        
    • وفقا لما ذكرته الحكومة
        
    según el Gobierno, después de ser puesta en libertad salió ilegalmente del país. UN وأفادت الحكومة بانها غادرت البلد بصورة غير قانونية بعد الإفراج عنها.
    según el Gobierno, están pendientes contra él los casos Nos. 6226 y 6229 ante el Tribunal Superior de Colombo. UN وتقول الحكومة إن القضيتين ٦٢٦٦ و٩٢٦٦ لا تزالان قيد النظر ضده في المحكمة العالية في كولومبو.
    según el Gobierno del Líbano, las armas se estaban trasladando dentro del país. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة اللبنانية، كانت الأسلحة تُنقل في نطاق البلد.
    Prácticamente no se cometieron errores según el Gobierno de Israel. UN ووفقاً للحكومة الإسرائيلية، لم يحدث هناك أي خطاً تقريباً.
    según el Gobierno, al escoger a los maestros en la escuela normal, se ha observado cabalmente el procedimiento establecido. UN وتفيد الحكومة بأنه قد تم الالتزام باﻹجراء القانوني التزاما تاما في انتقاء المدرسين في دار المعلمين.
    según el Gobierno, no se ha superado el plazo máximo de detención, de 18 meses. UN وترى الحكومة أنه لم يتم تجاوز المهلة القصوى للاحتجاز المحددة في 18 شهراً.
    según el Gobierno, en las investigaciones policiales no se había hallado clave alguna sobre la causa de la muerte de Sara y por tanto el caso se había cerrado. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة فإن تحقيقات الشرطة لم يعثر فيها على أي مفتاح يتعلق بسبب وفاة سارة وأن حالتها بالتالي قد حُفظت.
    según el Gobierno del Territorio, este sector registró unos resultados decepcionantes en 2010. UN وأفادت حكومة الإقليم، بأن أداء هذا القطاع شهد انخفاضا في عام 2010.
    según el Gobierno, los policías se vieron obligados a utilizar una sustancia lacrimógena para controlar a Dumitru Auraş Marcu y poder detenerlo. UN وأفادت الحكومة أن رجال الشرطة اضطروا إلى استخدام مرش مسيل للدموع للسيطرة على دوميترو أوراس ماركو عند القبض عليه.
    según el Gobierno, ninguna unidad del ejército había realizado operaciones en la zona, por lo que la denuncia carecía de fundamento. UN وأفادت الحكومة أن وحدات الجيش لم تجر أي عملية في منطقتها وأن الادعاء لا يقوم على أي دليل.
    según el Gobierno, esta reforma era necesaria porque Serbia se encontraba de hecho paralizada por la amplia independencia de las provincias. UN وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين.
    según el Gobierno, se ratificará en breve un acuerdo bilateral con Italia con respecto a la protección de la minoría. UN وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية.
    según el Gobierno, había cumplido su condena y se le había puesto en libertad; UN ووفقا لما ذكرته الحكومة فإنه قضى الفترة المحكوم عليه بها وتم الافراج عنه؛
    según el Gobierno, durante la detención no había sido objeto de ningún género de malos tratos. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة فإنه لم يتعرض ﻷي نوع من أنواع سوء المعاملة خلال احتجازه.
    según el Gobierno, en el informe forense extendido el 16 de marzo de 1994 se confirmó que la Sra. Dalkilic no había sido torturada ni maltratada. Anexo UN ووفقاً للحكومة أكد التقرير الطبي الشرعي الصادر في 16 آذار/مارس 1994 أنها لم تتعرض للتعذيب أو للمعاملة السيئة.
    según el Gobierno, al escoger a los maestros en la escuela normal, se ha observado cabalmente el procedimiento establecido. UN وتفيد الحكومة بأنه قد تم الالتزام باﻹجراء القانوني التزاما تاما في انتقاء المدرسين في دار المعلمين.
    según el Gobierno, la fuente no ha presentado ninguna prueba fehaciente de posibles infracciones a lo dispuesto en instrumentos jurídicos internacionales. UN وترى الحكومة أن المصدر لم يقدم أي معطى مقنع لدعم الحجة المرتبطة بانتهاك محتمل لأحكام الصكوك القانونية الدولية.
    Las principales reformas que, según el Gobierno, están orientadas en primer lugar a devolver al pueblo mexicano la confianza en sus instituciones, son las siguientes: UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة فإن الإصلاحات الرئيسية، الموجهة في المقام الأول نحو إيجاد الثقة لدى الشعب المكسيكي بمؤسساته، هي كما يلي:
    según el Gobierno de Rwanda, se lanzaron 7 proyectiles de mortero, 9 de carros de combate, 18 de UN وأفادت حكومة رواندا أن 7 قذائف أُطلقت بمدافع الهاون و 9 قذائف أطلقتها دباباتٌ
    Además, según el Gobierno, el salario mínimo subió, contribuyendo al aumento de los precios. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لما ذكرته حكومة الإقليم، فقد ارتفع الحد الأدنى للأجور، مما أسهم في زيادة الأسعار.
    según el Gobierno de Rumania, en 1994 el procurador militar de Bacau había iniciado acciones penales contra dos policías. UN وحسب الحكومة الرومانية وخلال عام ٤٩٩١ قاضى المدعي العام العسكري في باكاو شرطيين.
    según el Gobierno, se desconocía su actual paradero. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن المكان الذي يوجد فيه حالياً غير معروف.
    según el Gobierno de Siria, en el Golán sirio ocupado se practica la discriminación contra los trabajadores y terratenientes sirios. UN ووفقا للحكومة السورية، فإن هناك تمييزا ضد العمال وملاك الأراضي السوريين في الجولان السوري المحتل.
    La Comisión observó que, según el Gobierno, los trabajadores eventuales y del servicio doméstico estaban cubiertos indirectamente por el Código del Trabajo y que el Gobierno estaba redactando reglamentaciones y directivas para tener una supervisión más completa de estos trabajadores. UN وأحاطت اللجنة بأنه وفقا للحكومة فإن العمال المؤقتين والعاملين في الخدمة المنزلية مشمولون بصورة غير مباشرة بقانون العمل، وأن الحكومة تقوم حاليا بصياغة لوائح وقرارات لتنظيم وضع هؤلاء العمال بصورة أكمل.
    59. según el Gobierno, el número total de regresos asistidos y espontáneos sería de 40.000. UN 59- بلغ العدد الإجمالي للعائدين طوعاً الذين تلقوا المساعدة، 000 40 شخص وفقاً للحكومة.
    En el mismo período, la policía registró 68 robos, 40 de los cuales fueron resueltos identificándose a 81 responsables, según el Gobierno. UN وخلال الفترة نفسها، سجلت الشرطة ٦٨ حادثة سرقة، حُلت منها ٤٠ حالة وتم اﻹبلاغ عن ٨١ شخصا من مرتكبيها، وفقا لما ذكرته الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus