según el informe del Secretario General, las negociaciones sobre el desarme nuclear, y el tratado sobre material fisionable, así como los esfuerzos para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, permanecen estancados en la Conferencia de Desarme. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن المفاوضات حول نزع الأسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وكذلك الجهود التي تبذل لمنع نشوب سباق تسلّح في الفضاء الخارجي، ظلت تواجه مأزقا في مؤتمر نزع السلاح. |
según el informe del Secretario General, actualmente las mujeres representan el 61% de los adultos infectados por el VIH en África y los niveles de infección entre las adolescentes africanas son varias veces superiores que entre los adolescentes de la misma edad. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، تمثل النساء الآن 61 في مائة من الأشخاص البالغين المصابين بالفيروس في أفريقيا، ومستويات إصابة الفتيات المراهقات أكبر بعدة مرات من مستويات إصابة الفتيان من العمر ذاته. |
Observa asimismo que, según el informe del Secretario General, las condiciones de seguridad tienden a mejorar en varias zonas del norte, el centro y el sur de Somalia. | UN | ويلاحظ كذلك التوجه نحو تحسن الظروف الأمنية في عدد من المناطق شمال الصومال ووسطها وجنوبها، وفقا لتقرير الأمين العام. |
según el informe del Secretario General, llevará al menos dos años llegar a comprender lo que se ha hecho. | UN | إذ أن الأمر سوف يستغرق عامين على الأقل، وفقا لتقرير الأمين العام، قبل أن نستطيع فهم ما تم عمله. |
según el informe del Secretario General, ahora se dispone de más recursos que nunca. | UN | وفقاً لتقرير الأمين العام، أصبحت الموارد المتوفرة اليوم أكثر منها في أي وقت مضى. |
según el informe del Secretario General sobre el presupuesto de la cuenta de apoyo para el período 2003/2004, que se proyecta cada dos años, se estima que los recursos con cargo a esa cuenta en el bienio 2004-2005 ascenderán a 136.705.400 dólares, incluidos recursos para 540 puestos. | UN | واستنادا إلى تقرير الأمين العام عن ميزانية حساب الدعم المتوقعة لفترة السنتين، تقدر موارد حساب الدعم بمبلغ 400 705 136 دولار لفترة السنتين 2004-2005، بما في ذلك 540 وظيفة. |
Es así que, según el informe del Secretario General, en el último año Guatemala se ubicó entre los 10 países más afectados, tanto por el número de personas fallecidas como consecuencia de desastres causados por peligros de la naturaleza como por el número de personas afectadas por estos desastres. | UN | وبالتالي، ووفقاً لتقرير الأمين العام، كانت غواتيمالا في العام الماضي من بين البلدان العشرة الأكثر تضرراً من حيث عدد الأشخاص الذين قتلوا بفعل الكوارث الطبيعية وعدد من تضرروا من هذه الكوارث. |
según el informe del Secretario General, las investigaciones siguen demostrando que la vida marina y la diversidad biológica son importantes para el mantenimiento de un ecosistema y un clima global saludable y para sostener el desarrollo socioeconómico. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام يتجلى من الأبحاث أن الحياة البحرية والتنوع البيولوجي مهمان في المحافظة على النظم الإيكولوجية العالمية السليمة والمناخ ولاستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
según el informe del Secretario General, el valor total de las partidas respecto de las cuales la Quinta Comisión debe adoptar una decisión asciende a 24.330.600 dólares. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن مجموع قيمة البنود ذات الصلة المعروضة على اللجنة الخامسة للبت فيها تصل إلى 600 330 24 دولار. |
según el informe del Secretario General, el examen estratégico de la infraestructura se ha dividido en tres fases, a saber: | UN | 3 - ووفقا لتقرير الأمين العام، قسم الاستعراض الاستراتيجي للمرافق إلى ثلاث مراحل على النحو التالي: |
según el informe del Secretario General, los retos que plantea la epidemia del VIH/SIDA siguen siendo tan ingentes como siempre. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن التحديات التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زالت كبيرة كما كانت في أي وقت مضى. |
según el informe del Secretario General, se estima que 2 millones de personas de países de bajos y medianos ingresos recibían terapia antirretroviral en diciembre de 2006. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، يقدر أن مليوني شخص في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل كانوا قيد العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
según el informe del Secretario General, las lesiones ocasionadas por accidentes de tráfico se han convertido en una crisis de salud pública de dimensiones mundiales. | UN | وفقا لتقرير الأمين العام، فإن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أصبحت أزمة صحية عامة ذات أبعاد عالمية. |
La Unión Europea observa con preocupación que, según el informe del Secretario General, el éxito en la consolidación de los informes sobre cuestiones conexas ha sido limitado. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالقلق أنه، وفقا لتقرير الأمين العام، لم يحرز سوى نجاح محدود في توحيد التقارير عن المواضيع ذات الصلة. |
según el informe del Secretario General, en los dos últimos años se dio una tendencia decreciente en la frecuencia de los desastres naturales. | UN | وفقا لتقرير الأمين العام، ثمة اتجاه نحو الهبوط في تواتر الكوارث الطبيعية في السنتين الماضيتين. |
122. La Corte recuerda, por otra parte, que, según el informe del Secretario General, el trazado previsto incorporaría en la zona entre la Línea Verde y el muro a más del 16% del territorio de la Ribera Occidental. | UN | 122 - وتذكّر المحكمة علاوة على ذلك بأنه، وفقا لتقرير الأمين العام، سيدرج المسار المخطط للجدار داخل المنطقة المحصورة بين الخط الأخضر والجدار أكثر من 16 في المائة من أراضي الضفة الغربية. |
Es alentador que la Comisión de Consolidación de la Paz haya conseguido promesas de contribuciones por la suma de más de 269 millones de dólares, y que haya superado su objetivo de financiación de 250 millones de dólares, según el informe del Secretario General. | UN | ومن المشجِّع أن لجنة بناء السلام استقطبت تعهدات بأكثر من 269 مليون دولار، متجاوزة تمويلها المستهدف البالغ 250 مليون دولار، وفقاً لتقرير الأمين العام. |
según el informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo para esas operaciones (A/55/862), se estima que los recursos con cargo a esa cuenta en el bienio 2002-2003 ascenderán a 96.083.400 dólares, que incluyen las necesidades correspondientes a 442 puestos. | UN | واستنادا إلى تقرير الأمين العام عن حساب الدعم (A/55/862)، تقدر الموارد التي ستتوافر من حساب الدعم لفترة السنتين 2002 - 2003 بمبلغ 400 083 96 دولار، بما في ذلك 442 وظيفة. |
según el informe del Secretario General, los países sin litoral de África pagan 33 por ciento más en transporte por superficie que los países sin litoral de otras partes del mundo. | UN | ووفقاً لتقرير الأمين العام، تدفع البلدان غير الساحلية 33 في المائة في تكاليف النقل الداخلي لديها زيادة عمّا تدفعه البلدان غير الساحلية في مكان آخر في العالم. |
según el informe del Secretario General, Belarús es uno de los países en cuya economía predomina el sector estatal. | UN | فبيلاروس، كما ورد في تقرير الأمين العام، من البلدان التي يهيمن فيها القطاع الحكومي على الاقتصاد. |
según el informe del Secretario General sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la actual crisis económica ha causado la pérdida de 27,6 millones de empleos entre 2007 y 2010. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ الوثيقة الختامية للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، فإن الأزمة الاقتصادية الراهنة تسببت في فقدان 27,6 مليون وظيفة بين عامي 2007 و 2010. |
La Comisión observa que, según el informe del Secretario General, uno de los principios que guían el proyecto es que la redistribución de personal tendrá carácter voluntario. | UN | وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أن أحد المبادئ التوجيهية للمشروع يتمثل في أن تجرى عمليات إعادة توزيع الموظفين تلك على أساس طوعي. |
según el informe del Secretario General sobre el tema 115 del programa titulado " Situación de los derechos humanos en Estonia y Letonia " (A/48/511), la Constitución de Estonia, la Ley de ciudadanía de Estonia y la Ley del idioma estoni son compatibles con los principios generales de los derechos humanos en el derecho internacional. | UN | ووفقا لما ورد في تقرير اﻷمين العام (A/48/511) بشأن البند ١١٥ من جدول اﻷعمال المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في استونيا ولاتفيا " يتوافق دستور استونيا وقانون استونيا للمواطنة وقانون استونيا للغة مع المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
según el informe del Secretario General sobre la financiación de las actividades operacionales (A/48/940), las contribuciones a los recursos básicos del PNUD no han crecido en los últimos 20 años. | UN | وحسبما ورد في تقرير اﻷمين العام عن تمويل اﻷنشطة التنفيذية (A/48/940)، فإن المساهمات اﻷساسية المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مدى العشرين عاما الماضية ظلت ثابتة من حيث القيمة الحقيقية. |
Independientemente de ese hecho, según el informe del Secretario General, sólo el 40% de los jóvenes y el 36% de las jóvenes tienen un conocimiento preciso del VIH, lo cual sigue estando muy por debajo del objetivo del 95% que se plantea en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وبصرف النظر عن تلك الحقيقة، فإن نسبة 40 في المائة من الشباب الذكور و 36 في المائة من الشابات لديهم معرفة دقيقة بفيروس نقص المناعة البشرية وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام، وهي نسبة ما زالت أقل من الهدف المحدد بنسبة 95 في المائة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
según el informe del Secretario General, 26 países han accedido voluntariamente al Mecanismo de examen. | UN | ويفيد تقرير الأمين العام بأن 26 بلدا قد انضمت طواعية إلى آلية الاستعراض. |