"según informes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووفقا لتقارير
        
    • ووفقاً لتقارير
        
    • وفقا لتقارير
        
    • ووفقا للتقارير
        
    • أفادت تقارير
        
    • ووفقا لما ذكرته
        
    • وتدل التقارير التي أوردتها
        
    • وتشير تقارير
        
    • وتفيد التقارير الصحفية
        
    • وجاء في التقارير
        
    • وحسب تقارير
        
    según informes de las Naciones Unidas, los serbios de Croacia todavía no han recibido préstamos para vivienda en Eslavonia occidental; UN ووفقا لتقارير اﻷمم المتحدة، فإن الصرب الكروات لم يحصلوا بعد على أي قروض للاسكان في سلافونيا الغربية؛
    según informes de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la situación de los acrídidos preocupa especialmente, ya que es muy probable que se propague a países vecinos. UN ووفقا لتقارير منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، فإن حالة الجراد مقلقة بشكل خاص وقد ينتشر الجراد في البلدان المجاورة.
    según informes de prensa declaró ante el tribunal que cuatro guardias de la prisión y un alguacil le habían pateado y propinado puñetazos mientras colgaba cabeza abajo en una celda. UN ووفقاً لتقارير الصحف، فإنه ذكر أمام المحكمة أن أربعة من حراس السجن وآمر السجن قاموا بركله ولكمه عندما كان معلقاً من رجليه في زنزانة السجن.
    según informes de la prensa varios envíos procedentes de Guinea fueron interceptados por las fuerzas de seguridad de Malí entre 2007 y 2009. UN وقد اعترضت قوات الأمن في مالي عدة شحنات واردة من غينيا في الفترة بين عامي 2007 و 2009، وفقا لتقارير إعلامية.
    según informes de prensa, se espera que para 2019 se haya establecido una unión continental similar a la Unión Europea. UN ووفقا للتقارير الصحفية، ينعقد الأمل على إقامة اتحاد على نطاق القارة على غرار الاتحاد الأوروبي بحلول عام 2019.
    según informes de prensa, el Reino Unido presentó una queja sobre el asunto a la Comisión Europea. UN ووفقا لتقارير صحفية، تقدمت المملكة المتحــدة بشكوى بشأن المسألة إلـى اللجنة اﻷوروبية.
    según informes de prensa, el 14,4% de la fuerza laboral está empleada en la administración y la defensa nacional y el 12,4% en el sector de los servicios financieros. UN ووفقا لتقارير صحفية، فإن ١٤,٤ من القوة العاملة تعمل في اﻹدارة والدفاع الوطني، و ١٢,٤ في المائة في قطاع الخدمات المالية.
    según informes de prensa, el Reino Unido presentó a la Comisión Europea una queja a ese respecto. UN ووفقا لتقارير صحفية، تقدمت المملكة المتحدة بشكوى بشأن المسألة إلى اللجنة الأوروبية.
    según informes de la UNMIK, alberga cerca de 140 locales de prostitución. UN ووفقا لتقارير بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، يوجد حوالي 140 مرفقا للبغاء في هذه المقاطعة.
    según informes de las Naciones Unidas, el fuego que arrasó toda la ciudad fue provocado. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة فإن البلدة بأكملها قد أُحرقت عمدا.
    según informes de los medios de difusión, hay en el Territorio unos 3.000 militares de Francia, incluida la gendarmería. UN ووفقا لتقارير أوردتها وسائط الإعلام، يوجد في الإقليم نحو 000 3 من الأفراد العسكريين من فرنسا، من بينهم أفراد الدرك.
    según informes de prensa, a la larga el Consejo de Guardianes logró excluir a unos 500 candidatos. UN ووفقاً لتقارير الصحف، نجح مجلس الوصاية، في النهاية، من استبعاد قرابة 500 مرشح.
    según informes de las Naciones Unidas, algunos de los detenidos fueron sometidos a tortura y otras formas de maltrato. UN ووفقاً لتقارير الأمم المتحدة، تعرض بعض المحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    según informes de los medios de comunicación, en 2011 las Islas Turcas y Caicos atrajeron a más de 1 millón de turistas. UN ووفقاً لتقارير وسائل الإعلام في عام 2011، جذبت جزر تركس وكايكوس أكثر من مليون سائح.
    La mayoría de estas ha alcanzado casi la misma cobertura que la correspondiente a la vacunación total, según informes de algunos médicos de atención primaria. UN فقد بلغ نطاق تلك التغطية في أغلب القرى نفس نطاق التغطية الإجمالية تقريبا وفقا لتقارير أطباء مختارين للرعاية الأولية.
    según informes de la Potencia Administradora, el Gobierno de Gibraltar ha fomentado la propiedad de la vivienda, con objeto de paliar su escasez y reducir los crecientes gastos de reparación y conservación de las viviendas en alquiler. UN 39 - وفقا لتقارير الدولة القائمة بالإدارة واصلت حكومة جبل طارق سياسة تهدف إلى توسيع ملكية المساكن تخفيفا لأزمة المساكن ولتخفيض أعباء التكاليف المتزايدة للإصلاح والصيانة التي تنفقها على الأماكن التي تؤجرها.
    54. según informes de prensa y otros, continuó la crisis en materia de seguros en el Territorio. UN ٥٤ - ووفقا للتقارير الصحفية وغيرها من التقارير، ظل النقص في مجال التأمين يشكل أزمة في الاقليم.
    4. según informes de prensa, el 14 de julio de 1994, un grupo de estudiantes de Timor Oriental realizó una marcha en Dili para protestar contra la presunta " islamización " del Territorio. UN ٤ - أفادت تقارير الصحف أن مجموعة من الطلاب من أبناء تيمور الشرقية قاموا، في ٤١ تموز/يوليه ١٩٩٤، بمسيرة في ديلي، احتجاجا على " أسلمة مزعومة " لﻹقليم.
    60. según informes de prensa, en Gibraltar la confiscación de drogas ha aumentado de manera sustantiva en los últimos dos años. UN ٦٠ - ووفقا لما ذكرته التقارير الصحفية، ازدادت عمليات مصادرة المخدرات في جبل طارق زيادة كبيرة خلال العامين الفائتين.
    117. según informes de la prensa serbia, durante las últimas elecciones en el programa de noticias que da por la noche la Radiotelevisión Serbia se dedicaron 227 minutos al SPS, 34 minutos a la Coalición de Izquierda Unida, 12 minutos a la Oposición Democrática, 5 minutos al Partido Democrático, casi 4 minutos al Partido Democrático de Serbia y 3 minutos al Partido Radical de Serbia. UN ٧١١- وتدل التقارير التي أوردتها الصحافة الصربية على أنه في خلال آخر انتخابات، حصل حزب صربيا الاشتراكي في نشرة اﻷخبار المسائية لتليفزيون صربيا على ٧٢٢ دقيقة من التغطية، وائتلاف اليسار الموحد على ٤٣ دقيقة، والمعارضة الديمقراطية على ٢١ دقيقة، والحزب الديمقراطي على ٥ دقائق، وحزب صربيا الديمقراطي على قرابة ٤ دقائق وحزب صربيا الراديكالي على ٣ دقائق.
    según informes de prensa, se han recibido al menos otros 1.000 millones de dólares de donantes privados, aunque de ello no han sido informadas las Naciones Unidas. UN وتشير تقارير وسائل الإعلام إلى مبلغ آخر قدره بليون دولار على الأقل ساهم به مانحون خاصون دون أن تبلغ به الأمم المتحدة.
    según informes de prensa, las nuevas disposiciones entraron en vigor el 9 de julio de 1996. UN وتفيد التقارير الصحفية أن سريان اﻷحكام الجديدة بدأ في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    28. según informes de prensa, el 22 de septiembre de 1992 España retiró su contingente militar que había protegido la frontera entre España y Gibraltar por 288 años. UN ٢٨ - وجاء في التقارير الصحفية أن أسبانيا عمدت في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ الى سحب قوتها العسكرية التي كانت تقوم بحماية الحدود بين جبل طارق وأسبانيا منذ ٢٨٨ عاما.
    según informes de Amnistía Internacional en que se hace un seguimiento del número de niños ejecutados, entre 2006 y 2011 se ejecutó a 37 infractores por delitos cometidos antes de llegar a la edad de 18 años. UN وحسب تقارير منظمة العفو الدولية التي ترصد عدد الأطفال الذين أعدموا، بين 2006 و2011، فقد أُعدم 37 مجرماً بسبب ارتكابهم جرائم قبل بلوغهم الثامنة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus