según la información recibida, a menudo abordan a los médicos de noche o yendo a sus hogares. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة فإنهم كثيراً ما يتصلون بالأطباء ليلاً أو في منازلهم. |
según la información recibida del Gobierno, el oficial responsable fue declarado culpable, condenado a 11 años de prisión y dado de baja de las filas militares. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش. |
según la información recibida, no se ha condenado a nadie por el crimen. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة لم يتم ادانة أي شخص بارتكاب الجريمة. |
según la información recibida, la Sra. Zarkova había sido amenazada muchas veces por informar sobre el crimen organizado y la corrupción política en Bulgaria. | UN | وحسب المعلومات الواردة كانت السيدة زاركوفا قد تلقت عدة تهديدات لتغطيتها للجريمة المنظمة والفساد السياسي في بلغاريا. |
según la información recibida los oficiales lo golpearon hasta que perdió el conocimiento. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن الضابطين قد ضرباه إلى أن أُغمي عليه. |
según la información recibida su esposa, Maritza Lugo, y otros familiares continúan siendo hostigados. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى استمرار المضايقات ضد زوجته ماريتسا لوغو وأقربائه اﻵخرين. |
según la información recibida, sólo Radio Raga en Kinshasa aún tenía la autorización de transmitir un corto boletín de noticias. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة فلا يحق إلا لراديو راغا في كينشاسا أن يذيع نشرات محدودة للأنباء. |
según la información recibida, los tres se enfrentaban a una acusación de falsificación en el marco de las inminentes elecciones al Parlamento. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة وجهت إلى أولئك الأشخاص الثلاثة تهمة التزوير المرتبطة بالانتخابات النيابية القادمة. |
según la información recibida por otras fuentes, no se llegó a proferir sentencias en el marco de este delito. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر أخرى، لم تصدر قط أي أحكامٍ قضائية في جريمة من هذه الجرائم. |
según la información recibida por parte del encargado de la explotación, el lanzamiento se llevó a cabo sin problemas. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المشغِّل، جرى الإطلاق دون مشكلات. |
según la información recibida del Consejo Nacional de Bienestar Social, más del 90% de las madres solteras menores de 25 años viven en la pobreza. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي تعيش نسبة تزيد على 90 في المائة من الأمهات غير المتزوجات دون الخامسة والعشرين من العمر في حالة الفقر. |
según la información recibida, la nueva Constitución de Camboya limita las garantías de los derechos humanos a la población de origen jémer, excluyendo por tanto a la minoría de origen étnico vietnamita. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة فإن دستور كمبوديا الجديد يقصر ضمانات حقوق اﻹنسان على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الخميري، وهو ما يستبعد من تلك الضمانات اﻷقلية المنتمية إلى اﻷصل الفييتنامي. |
según la información recibida, especialmente de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en las zonas rurales, la mayor parte del Afganistán está en paz. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة بصفة خاصة من المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق الريفية، فإن السلام يسود أغلبية أنحاء أفغانستان. |
según la información recibida de la fuente, la persona fue vista por última vez en una cárcel de Siria en 1997. | UN | وحسب المعلومات الواردة من المصدر، رئي الشخص المختفي لآخر مرة في سجن بسوريا في عام 1997. |
según la información recibida, ese grupo paramilitar está relacionado con las fuerzas de seguridad colombianas. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الجماعة شبه العسكرية على صلة بقوات اﻷمن الكولومبية. |
según la información recibida su esposa, Maritza Lugo, y otros familiares continúan siendo hostigados. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى استمرار المضايقات ضد زوجته ماريتسا لوغو وأقربائه اﻵخرين. |
según la información recibida estaba siendo amenazado por miembros de la policía nacional después de que hubiera acusado a miembros de la policía nacional de estar implicados en la desaparición de los hermanos Restrepo. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن أفراد الشرطة الوطنية هددوه بعد أن اتهم بعض رجال الشرطة بالتورط في اختفاء الأخوين ريستريبو. |
La Sra. Tavares da Silva dice que, según la información recibida de las ONG, las mujeres migrantes continúan dependiendo de sus maridos para obtener los permisos de residencia y de trabajo. | UN | 31 - السيدة تافاريس داسيلفا: قالت إنه وفقا للمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية، ما زالت المهاجرات يعتمدن على أزواجهن للحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل. |
según la información recibida del Japón, la demanda de filtros de cerámica piezoeléctrica se aproxima a las 100.000.000 de piezas mensuales. | UN | وفقاً للمعلومات الواردة من اليابان، يبلغ الطلب على المرشحات الخزفية الكهرضغطية نحو 100 مليون قطعة في الشهر. |
según la información recibida, se lo llevaron de la sala a la fuerza y posteriormente fue sometido a malos tratos. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السلطات أخرجته بالقوة من قاعة المحكمة وأساءت معاملته فيما بعد. |
según la información recibida de la fuente, el Sr. Tarabin no tuvo acceso a un abogado ni a asistencia letrada durante el interrogatorio ni después. | UN | ووفقاً للمعلومات التي وردت من المصدر، لم يُسمح للسيد ترابين بالاتصال بمحام أو بالحصول على مساعدة قانونية أثناء استجوابه أو بعد ذلك. |
según la información recibida, estas amenazas guardaban relación con una investigación del Sr. Torres sobre supuestos abusos policiales en Barranquilla. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة كانت هذه التهديدات مرتبطة بتحقيق سابق أجراه السيد توريس بشأن تعسفات مدعاة من جانب شركة بارانكويلا. |
según la información recibida, los diez agentes de policía acusados del asesinato fueron expulsados del cuerpo y se encuentran en prisión en espera de juicio. | UN | وتفيد التقارير بأن عشرة شرطيين متهمين بجريمة القتل هذه طُردوا من قوات الشرطة وهم الآن في السجن ينتظرون المحاكمة. |
según la información recibida, Mahmood Ali Abdulla Mohammed, de 17 años de edad, fue detenido el 7 de junio de 1998 y permanecía en Al-Qalá. | UN | وأُوقف محمود علي عبد الله محمد، البالغ من العمر 17 عاماً، في 7 حزيران/يونيه 1998 وهو حالياً محتجز بالقلعة. |
según la información recibida del Secretario, la Cancillería se dejó cerrada con llave pero sin personal que la atendiera durante un período de 10 días. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام. |
según la información recibida, la policía no ha dado ninguna explicación de las detenciones. | UN | وطبقا للمعلومات الواردة لم تصرح الشرطة بأي تفسير لاعتقالهم. |