"según se prevé" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النحو المتوخى
        
    • كما هو متوخى
        
    • كما هو منصوص
        
    • يتوقع له
        
    • يتوقع لها
        
    • حسب المرتأى
        
    • أصل المبلغ المتوقع
        
    • نحو ما تتوخاه
        
    1.4.1. Número de consultas organizadas entre los Estados y el ACNUR, según se prevé en el Programa de Protección. UN 1-4-1 عدد المشاورات المنظمة بين الدول والمفوضية، على النحو المتوخى في جدول الأعمال الخاص بالحماية.
    El Consejo de Seguridad manifiesta su apoyo a los esfuerzos en curso del Gobierno Nacional de Transición para promover la seguridad en la zona de Mogadishu y para lograr que entre en funciones el Comité Nacional de Reconciliación y Restitución de Bienes, que debe ser independiente, según se prevé en la Carta de Transición Nacional. UN ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة الوطنية الانتقالية لتعزيز الأمن في منطقة مقديشيو وتفعيل اللجنة الوطنية للمصالحة وتسوية الممتلكات، التي ينبغي أن تكون مستقلة، على النحو المتوخى في الميثاق الوطني الانتقالي.
    Al prescribir el intercambio " regular " de datos e información, el párrafo 1 prevé un proceso continuado y sistemático que se diferencia del suministro ad hoc de esta información en lo relativo a las actividades proyectadas, según se prevé en el proyecto de artículo 15. UN ومن خلال اشتراط تبادل البيانات والمعلومات " بصفة منتظمة " ، تنص الفقرة 1 على عملية مستمرة ومنهجية تختلف عن توفير هذه المعلومات في حالات خاصة، مثل المعلومات المتعلقة بالأنشطة المخطط لها على النحو المتوخى في مشروع المادة 15.
    Debía existir un solo sistema, y las instituciones de Bretton Woods se debían orientar por las resoluciones de la Asamblea General, según se prevé en la Carta. UN وينبغي أن تكون هناك منظومة واحدة فقط وأن تسترشد مؤسسات بريتون وودز بقرارات الجمعية العامة كما هو متوخى في الميثاق.
    1) Acuerdos económicos, según se prevé específicamente en el anexo V del presente Acuerdo; UN )١( اتفاقات اقتصادية، كما هو منصوص عليه تحديدا في المرفق الخامس من هذا الاتفاق؛
    Actualmente el Gobierno está diseñando un nuevo programa de desarme, desmovilización y reintegración que, según se prevé, estará estrechamente relacionado con el ajuste del tamaño de sus fuerzas de seguridad. UN 67 - تقوم الحكومة حاليا بتصميم برنامج جديد لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يتوقع له أن يرتبط بشكل وثيق بتحديد الحجم المناسب لقوات الأمن.
    El marco establecido por esta ley contiene una amplia variedad de medidas que, según se prevé, brindarán protección eficaz a esas personas. UN يتضمن الإطار الذي يحدّده هذا القانون فئة واسعة من التدابير التي يتوقع لها أن توفر حماية فعالة للأشخاص المعنيين.
    i) Fase II: Medidas, incluida la intensificación de la creación de capacidades, que se puedan adoptar con miras a prepararse para la adaptación, según se prevé en el inciso e) del párrafo 1 del artículo 4. UN `١` المرحلة الثانية: التدابير، بما فيها بناء مزيد من القدرات، التي يمكن اعتبار أنها تُعِد للتكيﱡف، على النحو المتوخى في المادة ٤-١)ﻫ(.
    - Fase II: Medidas, incluida la intensificación de la creación de capacidades que se puedan adoptar con miras a prepararse para la adaptación, según se prevé en el inciso e) del párrafo 1 del artículo 4; UN - المرحلة الثانية: التدابير، بما فيها بناء مزيد من القدرات، التي يمكن اعتبار أنها تُعِد للتكيﱡف، على النحو المتوخى في المادة ٤-١)ﻫ(.
    Esa connotación altera la nomenclatura tradicional e invierte el papel de las verdaderas actividades de establecimiento de la paz, según se prevé en la presente propuesta. UN هذا المفهوم يقلب التسميات التقليدية ويعكس دور صانع السلام الحقيقي على النحو المتوخى من الاقتراح الحالي. )والقسم الثالث )ع((.
    Se realizarán asimismo las actividades preparatorias del período extraordinario de sesiones que celebrará la Asamblea General en 1997, según se prevé en la resolución 47/190 de la Asamblea, de 22 de diciembre de 1992, con objeto de realizar un examen y una evaluación globales de los progresos logrados en la aplicación del Programa 21, y se prestarán servicios sustantivos a ese período de sesiones. UN كما سيضطلع باﻷنشطة التحضيرية اللازمة لدورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٧ على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ﻹجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتقديم الخدمات الفنية لتلك الدورة.
    Se realizarán asimismo las actividades preparatorias del período extraordinario de sesiones que celebrará la Asamblea General en 1997, según se prevé en la resolución 47/190 de la Asamblea, de 22 de diciembre de 1992, con objeto de realizar un examen y una evaluación globales de los progresos logrados en la aplicación del Programa 21, y se prestarán servicios sustantivos a ese período de sesiones. UN كما سيضطلع باﻷنشطة التحضيرية اللازمة لدورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٧ على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ﻹجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتقديم الخدمات الفنية لتلك الدورة.
    - Segunda etapa: Medidas, incluidas la intensificación de la creación de capacidad, que se puedan adoptar con miras a prepararse para adaptación, según se prevé en el inciso e) del párrafo 1 del artículo 4; UN - المرحلة الثانية: التدابير، بما فيها بناء مزيد من القدرات، التي يمكن اعتبار أنها تعد للتكيف على النحو المتوخى في المادة ٤ - ١ )ﻫ(.
    Los Presidentes declaran su compromiso de adoptar las medidas complementarias necesarias, incluso a nivel máximo de los gobiernos, y de establecer lo antes posible la Oficina de Coordinación de Proyectos en Sofía, según se prevé en el documento sobre proyectos, firmado por los cuatro países en Sofía en abril de 1994. UN ويعلنون التزامهم باتخاذ تدابير المتابعة اللازمة، بما فيها التدابير المتخذة على أعلى المستويات الحكومية، وبانشاء مكتب تنسيق المشاريع في صوفيا في أقرب وقت ممكن، على النحو المتوخى في وثيقة المشروع التي وقعتها البلدان اﻷربعة في صوفيا في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    - Segunda etapa: Medidas, incluida la intensificación de la creación de capacidad, que se puedan adoptar con miras a prepararse para la adaptación, según se prevé en el inciso e) del párrafo 1 del artículo 4; UN - المرحلة الثانية: التدابير، بما فيها بناء مزيد من القدرات، التي يمكن اعتبار أنها تعد للتكيف على النحو المتوخى في المادة ٤-١)ﻫ(.
    La clave para aumentar las exportaciones de servicios de los países en desarrollo es cumplir las normas internacionales de calidad y lograr el reconocimiento de las calificaciones de sus profesionales, así como eliminar las barreras que afectan a los sectores de interés para sus exportaciones y al movimiento de las personas físicas, según se prevé en el artículo IV del AGCS. UN والعنصر اﻷساسي في توسيع نطاق صادرات البلدان النامية من الخدمات هو تطبيق معايير النوعية الدولية، والحصول على الاعتراف بمؤهلات المهنيين في هذه البلدان، وكذلك إزالة الحواجز التي تؤثر على قطاعات ذات أهمية تصديرية لها وعلى تنقل اﻷشخاص الطبيعيين، على النحو المتوخى في المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Por consiguiente, en ese contexto, mi delegación opina que el Consejo Económico y Social debería rejuvenecerse para desempeñar la función que le corresponde, según se prevé en la Carta. UN لذلك يرى وفدي، في ذلك السياق، أنه ينبغي إنعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليضطلع بدوره، كما هو متوخى في الميثاق.
    Su éxito dependerá de que cada interesado desempeñe el papel que le corresponde, según se prevé en el estatuto de la Escuela Superior. UN 54 - ويتوقف نجاح الكليـة على تأديـة كل صاحب مصلحة دوره بشكل سليم، كما هو متوخى في النظام الأساسي للكلية.
    Los Estados Partes que en tiempos de emergencia pública adopten medidas que suspendan las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto, según se prevé en el artículo 4, deberán proporcionar información al Comité en cuanto a los efectos de esas medidas sobre la situación de la mujer y demostrar que no son discriminatorias. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    Los Estados Partes que en tiempos de emergencia pública adopten medidas que suspendan las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto, según se prevé en el artículo 4, deberán proporcionar información al Comité en cuanto a los efectos de esas medidas sobre la situación de la mujer y demostrar que no son discriminatorias. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    Como se ha señalado, las propuestas para el bienio 1998-1999 representan, pues, la continuación de un programa de “recuperación” que, según se prevé, seguirá llevándose a cabo en los bienios siguientes, así como los proyectos que pueden ejecutar las unidades de organización en el marco de las estructuras ya existentes. UN ولذلك، وكما جرى بيانه، فإن المقترحات لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ تمثل مرحلة مستمرة من البرنامج " التداركي " الذي يتوقع له أن يستمر في فترات السنتين المقبلة، ومن المشاريع التي تتوفر لدى الوحدات التنظيمية القدرة على تنفيذها في حدود هياكلها القائمة.
    16. Con esa conferencia telefónica o videoconferencia inicial comienza la etapa de diálogo constructivo que, según se prevé, puede durar hasta tres meses. UN 16- وتبدأ مع ذلك التواصل بالهاتف أو بالفيديو مرحلة الحوار البناء التي يتوقع لها أن تستمر لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر.
    Aliento a las autoridades de Guinea-Bissau a que prosigan los esfuerzos tendientes a completar de manera pacífica la transición política, incluso mediante la celebración de elecciones presidenciales, según se prevé en la Carta de Transición Política. UN 37 - وإنني أشجع سلطات غينيا - بيساو على مواصلة جهودها لإكمال الانتقال السياسي سلميا، بوسائل تشمل إجراء الانتخابات الرئاسية حسب المرتأى في الميثاق الانتقالي السياسي.
    De los 1.198 millones de dólares que, según se prevé, estarán disponibles a fines de 2003, se necesitan 831 millones de dólares para sufragar gastos de funcionamiento. El fondo de reserva para el mantenimiento de la paz tiene 86 millones de dólares. Hay 240 millones de dólares disponibles en las cuentas de las misiones terminadas y los Tribunales adeudan a éstas 41 millones de dólares. UN 24 - ومن أصل المبلغ المتوقع توافره في نهاية عام 2003 وقدره 198 1 مليون دولار، تلزم 831 مليون دولار لتكاليف التشغيل، و 86 مليون دولار متاحة في الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام، و 240 مليون دولار متاحة في البعثات المقفلة و 41 مليون دولار مستحقة للبعثات التي أنهتها المحكمتان.
    Sin embargo, a fin de mantener su autonomía la Fiscalía debería regularse mediante su propio reglamento, en lugar de estar sujeta al Reglamento de Personal elaborado por el Fiscal, según se prevé actualmente en el párrafo 7 del artículo 12. UN على أن احتفاظ هيئة الادعاء باستقلالها يقتضي أن تكون محكومة بنظام داخلي خاص بها لا أن تكون خاضعة للائحة للموظفين يضعها المدعي العام على نحو ما تتوخاه حاليا الفقرة ٧ من المادة ١٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus