"según una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وذهب أحد
        
    • ووفقا لأحد
        
    • ووفقاً لأحد
        
    • وأشار أحد
        
    • وكان أحد
        
    • وحسب أحد
        
    • وأبدي
        
    • ويفيد
        
    • ويشير أحد
        
    • فذهب أحد
        
    • حسب أحد
        
    • وتفيد إحدى
        
    • وفقاً لأحد
        
    • ورأى أحد
        
    • وأُعرب عن رأي
        
    según una opinión, el artículo era la única cuestión pendiente de la cual dependía la aprobación del proyecto de convenio. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذه المادة هي المسألة المعلقة الوحيدة التي يرتهن بها اعتماد مشروع الاتفاقية.
    según una fuente, muchas transacciones consisten simplemente en un trueque de armas por khat. UN ووفقا لأحد المصادر، تنطوي كثير من المعاملات على مبادلة الأسلحة بالقات.
    según una opinión, sería inexacto considerar que las normas sobre transparencia quedarían incorporadas por remisión en un tratado. UN ووفقاً لأحد للآراء، لن يكون من الصواب اعتبار أن قواعد الشفافية ستدرج بالإشارة إليها في المعاهدة.
    según una delegación, los objetivos se podrían complementar con la nota sobre la estrategia nacional. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه من الممكن استكمال محور التركيز باﻹشارة إلى الاستراتيجية القطرية.
    según una, la presencia del acusado en el juicio oral constituía un derecho fundamental que había que respetar. UN وكان أحد هذه اﻵراء هو أن المحاكمة بحضور المتهم تشكل حقا أساسيا من حقوق المتهم وأن هذا الحق يجب أن يحترم.
    según una de las delegaciones, la Comisión debía analizar primero los aspectos procesales del cumplimiento de la obligación, lo que permitiría aclarar aspectos sustantivos del tema. UN وحسب أحد الآراء، ينبغي للجنة أن تقوم أولا بدراسة الجوانب الإجرائية لتنفيذ الالتزام، وهو أمر ربما يوضح المسائل الجوهرية التي يثيرها الموضوع.
    131. según una opinión, se trataría únicamente de acceso directo al tribunal al que se hacía referencia en el artículo 4. UN 131- وأبدي رأي مفاده أن سبل الوصل المباشر ينبغي أن تقتصر على المحكمة المشار إليها في المادة 4.
    según una opinión esa expresión debía suprimirse, ya que simplemente reafirmaba el principio ya establecido en el artículo 10. UN وذهب أحد هذه اﻵراء الى أنه ينبغي حذف العبارة، ﻷنها لا تعدو أن تكون تكرارا لمبدأ سبق تبيانه في المادة ١٠.
    según una opinión, las cuestiones relativas a la formación de la cláusula de arbitraje se deberían abordar mediante un protocolo adicional de la Convención. UN وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك.
    según una de esas opiniones, ese historial debía omitirse dado que era innecesario. UN وذهب أحد الآراء الى أن ذلك العرض التاريخي ينبغي أن يحذف لأنه غير ضروري.
    según una fuente de una organización no gubernamental, los cambios en las leyes electorales han hecho más difícil para la mujer ser elegida a cargos públicos. ¿Se ha hecho alguna evaluación sobre las repercusiones de esos cambios? UN ووفقا لأحد مصادر المنظمات غير الحكومية، زادت التغيرات في قوانين الانتخابات من صعوبة انتخاب النساء لشغل المناصب العامة. وسألت عما إذا كان قد أُجري أي تقييم لآثار هذه التغيرات.
    según una definición, la economía ecológica podía concebirse como un medio de alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible, que en términos generales no se habían materializado aún en ninguna parte. UN ووفقا لأحد التعاريف، يمكن تصور الاقتصاد الأخضر كوسيلة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة التي لم تتحقق بعد على العموم في أي مكان.
    120. según una investigación realizada, entre los factores que obstaculizan los ascensos de las mujeres educadoras están la clasificación, las cualificaciones adicionales y los resultados de las entrevistas. UN 113 - ووفقاً لأحد الأبحاث، فإن العوامل التي تعوق النهوض بالمعلمات هي: التصنيف، والمؤهلات الإضافية، ونتائج المقابلة.
    según una delegación, la primera ya quedaba comprendida en el artículo 1 del documento de trabajo, y por lo tanto no hacía falta mencionarla expresamente. UN ووفقاً لأحد الوفود، فإن الحالة الأولى قد أدرجت بالفعل في المادة الأولى من وثيقة العمل؛ ومن ثم فليس من الضروري الرجوع إليها صراحة.
    según una delegación, los objetivos se podrían complementar con la nota sobre la estrategia nacional. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه من الممكن استكمال محور التركيز باﻹشارة إلى الاستراتيجية القطرية.
    según una de las hipótesis en que se fundaba la propuesta hecha por el contratista, las posibilidades de ampliar el alcance del proyecto serían limitadas. UN وكان أحد الافتراضات اﻷساسية التي تضمنها المقترح الذي قدمه المتعهد أن توسيع نطاق المشروع سيكون محدودا.
    según una fuente, el Sr. Jiang fue juzgado el 1º de noviembre de 1999 por hacer propaganda e instigar a la subversión. UN وحسب أحد المصادر، حوكم السيد جيانغ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بتهمة الترويج للفتنة والتحريض عليها.
    según una sugerencia suplementaria, cabría incluir en la recomendación el requisito de que el representante de la insolvencia fuera independiente de todo otro interés. UN وأبدي اقتراح اضافي وهو أن التوصية ينبغي أن تتضمن اشتراطا أن يكون ممثل الاعسار مستقلا عن المصالح الأخرى.
    según una reciente evaluación encargada por el ONU-Hábitat, se hicieron reseñas positivas de sus dos informes principales. UN ويفيد تقييم طلب موئل الأمم المتحدة إعداده في الآونة الأخيرة بأن التقريرين الرئيسيين للبرنامج حظيا باستعراض إيجابي.
    según una de las estimaciones, en el futuro se registrará una disminución de entre el 30% y el 40% de los empleos sobre el terreno8. UN ويشير أحد التقديرات إلى انخفاض يتراوح ما بين 30 و 40 في المائة في نسبة العمالة في مواقع التعدين في المستقبل(8).
    según una delegación, ese verbo introducía una condición jurídica tal vez superflua. UN فذهب أحد الآراء إلى أن من شأن الإبقاء على الكلمة أن ينشئ عنصرا إضافيا قد يكون غير ضروري.
    Vale la pena repetirlo: la cantidad de democracias electorales ha pasado, según una estimación, de 30 a más de 110. UN وأكرر هذا القول، فقد قفز عدد الديمقراطيات الانتخابية، حسب أحد التقديرات، من ٣٠ الى ١١٠.
    según una hipótesis, una mayor protección del medio ambiente hace que aumenten los costos de producción de las empresas y, por lo tanto, afecta negativamente la competitividad. UN وتفيد إحدى الفرضيات أن ازدياد حماية البيئة يرفع تكاليف الانتاج بالنسبة للشركات وبالتالي فهو يضر بالقدرة على المنافسة.
    según una interpretación, la cruz, como el calendario Maya, usó la última alineación galáctica que ocurrió hace 26,000 años atrás como punto de inicio para la cuenta regresiva la próxima debía ocurrir en el 2012. Open Subtitles وفقاً لأحد التفسيرات , فإن هذا الصليب قد تم عمله كتقويم تماماً مثل تقويم شعب المايا و الذي بدأ من المحاذاة السابقة كنقطة إنطلاق , و يستمر حتى المحاذاة القادمة
    según una de las delegaciones, la inmunidad personal debía quedar limitada a los funcionarios con funciones de representación. UN ورأى أحد الوفود أن الحصانة الشخصية تقتصر على المسؤولين الذين يزاولون وظيفة تمثيلية.
    según una opinión, la corte podía tener un estatuto análogo al de un organismo especializado. UN ٣١ - وأُعرب عن رأي مفاده أن من الممكن أن تتخذ المحكمة مركزا مشابها لمركز الوكالة المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus