El deporte más popular de San Martín es el baloncesto, seguido de la gimnasia. | UN | والرياضة الأكثر شيوعا في سان مارتن هي كرة السلة، تليها الألعاب الجمبازية. |
El Brasil es con mucha diferencia el principal país en desarrollo exportador de chocolate, seguido de Malasia, México, Indonesia y Colombia. | UN | والبرازيل هي أكبر بلد مصدر على اﻹطلاق للشوكولاته من بين البلدان المنتجة، تليها ماليزيا والمكسيك واندونيسيا وكولومبيا. |
El Iraq alcanzó una tasa récord, con más de 90 defunciones por 1.000 habitantes seguido de cerca por el Yemen con más de 80 defunciones por 1.000 habitantes. | UN | ففي العراق بلغ هذا المعدل رقما قياسيا بلغ أكثر من ٩٠ وفاة لكل ٠٠٠ ١، يليه اليمن بأكثر من ٨٠ وفاة لكل ٠٠٠ ١. |
Grupo de alto nivel seguido de debates interactivos | UN | اجتماع الفريق الرفيع المستوى تليه مناقشات تفاعلية |
El Gobierno sigue siendo el mayor empleador, ya que ofrece más del 50% del empleo, seguido de los sectores privado y no estructurado respectivamente. | UN | وما زالت الحكومة أكبر ربّ عمل وتشكل ما يربو على 50 في المائة يليها القطاعان الخاص وغير النظامي على التوالي. |
Los pronósticos actuales coinciden en que este período irá seguido de un nuevo impulso de crecimiento en 2002. | UN | وتتفق التنبؤات حاليا على أن ذلك سوف يتبعه مزيد من القوة للنمو في عام 2002. |
El deporte más popular de Curaçao es la caminata, seguido de la natación. | UN | والرياضة الأكثر شيوعا في كيوراساو هي المشي، تليها السباحة. |
El juego de mesa favorito es el dominó, seguido de las damas. | UN | واللعبة الذهنية الأكثر شيوعا هي الدومينو تليها الداما. |
El Japón era con mucho el donante mayor, seguido de Noruega, la Unión Europea y los Estados Unidos. | UN | وتُعـد اليابان أكبر الأطراف المانحة، تليها النـرويج ثم الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية. |
La estrategia utilizada más comúnmente es el fortalecimiento de la capacidad nacional, seguido de cerca por los vínculos de asociación y la promoción, y luego por la creación de una base de conocimiento. | UN | والاستراتيجية الشائعة الاستخدام أكثر من غيرها هي بناء القدرات، تليها مباشرة الشراكات والدعوة، ثم بناء المعرفة. |
Un viaje en Saltador al Comando Stargate seguido de una ducha caliente seguida de una copa caliente, seguida de-- | Open Subtitles | سأركب مركبة طائرة عائدا إلى مقر قيادة بوابة النجوم يليه حمام دافئ ، ثم شراب دافئ |
Un breve resumen ofrece un panorama general de los objetivos, el contenido y la aplicación de cada programa y va seguido de una descripción más amplia de las actividades. | UN | ويقدم الموجز القصير منه لمحة عامة مباشرة بأهداف وموضوع وتنفيذ كل برنامج. ثم يليه وصف أكثر شمولا لﻷنشطة. |
El principal sector que proporciona empleo a la mujer es el sector agrícola, seguido de las casas particulares donde trabajan como empleadas domésticas. | UN | والزراعة هي القطاع اﻷكبر الذي يستخدم المرأة، يليه قطاع العمالة اﻷسرية الخاصة كمشتغلات بالمنازل. |
Como en años anteriores, los mayores incrementos en los niveles de uso indebido correspondieron al cannabis, seguido de los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن أكبر زيادة طرأت على مستوى إساءة الاستعمال كانت في القنب، تليه المنشطات الأمفيتامينية. |
Cada causa tendría un juicio seguido de un veredicto. | UN | وستجري محاكمة في كل قضية يليها إصدار حكم. |
Los programas para todas las esferas deben ir precedidos de una evaluación de la capacidad, seguido de la prestación del apoyo apropiado. | UN | ويجب أن يسبق البرامج في كل مجال تقييم للقدرات، يتبعه توفير الدعم الملائم. |
La primera comenzará de modo oficial con un grupo o un orador invitado, según proceda, seguido de una sesión oficiosa de preguntas y respuestas. | UN | وسيبدأ الجزء الأول بطابع رسمي بعقد حلقة نقاش أو دعوة متكلم ضيف، حسب الاقتضاء، تعقبها جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة. |
Se calcula que uno de cada cinco abortos fue seguido de complicaciones. | UN | ويقدَّر أن حالة من كل خمس حالات اجهاض كانت تتبعها تعقيدات. |
A donde fuera, en cada puesto que paraba, era seguido de cerca por una mujer sonriente, leal, de una fealdad inenarrable. | TED | وكلما ذهب لأحد العارضين كان متبوعا عن قرب بإمرأة مبتسمة قبيحة لدرجة لا يمكن وصفها. |
Con arreglo a patrones observados, el ataque comenzó con fuego de artillería seguido de una invasión por tierra. | UN | ووفقاً للأنماط الملحوظة، بدأ الهجوم بقصف مدفعي تلاه غزو بري. |
Después esa mejora continuó y en 1993 se registró un aumento especialmente llamativo de cinco puntos porcentuales, pero seguido de declinaciones en los dos años siguientes. | UN | واستمر التحسن بعد ذلك، محققا تقدما مدهشا مقداره ٥ نقاط في عام ١٩٩٣، لكن أعقبه هبوط في العامين التاليين. |
Fuerte aumento inicial de los precios, seguido de un descenso de las tasas de inflación, que todavía son relativamente altas | UN | موجة ارتفاع عال في الأسعار في البداية، تعقبه معدلات تضخّم منخفضة |
Tras haber seguido de cerca la labor del Consejo, la delegación de Viet Nam reconoce que ha habido una evolución en algunos de sus métodos de trabajo y sus prácticas. | UN | وحيث أن وفد فييت نام تابع عن كثب عمل مجلس الأمن، فإنه يعترف بأنه تم إحراز بعض التطور في بعض طرق عمله وممارسته. |
A partir de 2001, México notificó las mayores incautaciones anuales de hierba de cannabis en el mundo entero, seguido de los Estados Unidos. | UN | وبدءا من عام 2001، أخذت المكسيك تبلغ عن أكبر مضبوطات في العالم من عشبة القنّب، وتلتها الولايات المتحدة. |
Tras un debate sobre cuestiones de procedimiento, seguido de consultas oficiosas del Presidente con las delegaciones y los departamentos competentes de la Secretaría, se levantó la sesión. | UN | وعُلقت الجلسة بعد مناقشة إجرائية تلتها مشاورات غير رسمية عقدها الرئيس مع الوفود والإدارات ذات الصلة في الأمانة العامة. |
En 2004 se celebró un referéndum constitucional, seguido de elecciones presidenciales y legislativas multipartidistas en 2005, que ganó el General François Bozizé y la coalición de partidos políticos que lo respaldaba. | UN | كما أجري استفتاء دستوري في عام 2004 أعقبته في عام 2005 انتخابات رئاسية وتشريعية متعددة الأحزاب فاز بها الجنرال فرانسوا بوزيزيه وتحالفُ الأحزاب السياسية الداعمة له. |