"segura y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مضمون ويمكن
        
    • ومضمون
        
    • المأمونة وخدمات
        
    • وآمنة
        
    • اﻵمنة
        
    • آمن و
        
    • وآمن
        
    • وآمنا
        
    • مأمون وبطريقة
        
    • ومضمونة
        
    • ومأمونة
        
    • والمأمونة والقائمة
        
    • بأمان و
        
    • أمن و
        
    • آمنة وفي
        
    Aceptamos que es preciso hacer más para que las actividades operacionales de las Naciones Unidas cuenten con una base financiera segura y previsible. UN ونحن نعترف بأنه لا بد من القيام بالمزيد لوضع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة على أساس مالي مضمون ويمكن التنبؤ به.
    Hizo hincapié, en particular en que, para que el PNUD pudiera cumplir su mandato, necesitaba recibir nuevos recursos básicos de forma previsible, segura y constante. UN وأكد المدير، بوجه خاص، الحاجة إلى تخصيص موارد أساسية إضافية على أساس قابل للتنبؤ، ومضمون ومستمر حتى يضطلع البرنامج اﻹنمائي بولايته.
    Sra. Catarina De Albuquerque, Relatora Especial sobre los derechos humanos al agua potable segura y al saneamiento UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    De hecho, nunca ha existido una frontera segura y reconocida internacionalmente en el territorio de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وبالفعل لم توجد أبدا حدود معترف بها دوليا وآمنة في أراضي الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En estos países, las Naciones Unidas actuaron inicialmente con miras a garantizar una asistencia humanitaria segura y efectiva. UN ففي هذين البلدين، عملت اﻷمم المتحدة بداءة على ضمان المساعدة اﻹنسانية اﻵمنة والفعالة.
    Garantizar una financiación segura y previsible del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN تأمين تمويل طوعي مضمون ويمكن التنبّؤ به لصالح صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    Garantizar una financiación segura y previsible del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN تأمين تمويل طوعي مضمون ويمكن التنبّؤ به لصالح صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    Se manifestó la opinión generalizada de que la financiación de las actividades operacionales debería hacerse sobre una base segura y previsible, y que ésta era una cuestión urgente. UN وكان الرأي العام هو أن تمويل اﻷنشطة التنفيذية ينبغي أن يقوم على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، وأن هذه مسألة عاجلة.
    Sin embargo, todas las delegaciones parecían concordar en que la financiación del FNUAP fuera previsible, segura y continua. UN بيد أنه يبدو أن جميع الوفود تتفق على ضرورة وجود تمويل قابل للتنبؤ به ومضمون ودائم لصندوق السكان.
    de los Efectos de las Radiaciones Atómicas, la plantilla de la secretaría profesional del Comité Científico y los métodos para obtener una financiación suficiente, segura y previsible UN الآثار المالية والإدارية المترتبة على زيادة عضوية لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري، والتوظيف في الأمانة الفنية للجنة العلمية، وأساليب كفالة تمويل كاف ومضمون ويمكن التنبؤ به
    24. El Sr. HANSON (Canadá) dice que su delegación copatrocina el proyecto porque estima que es indispensable que se adopte en esta continuación del período de sesiones una decisión que dé a la financiación del Tribunal una base segura y sólida. UN ٢٤ - السيد هانسون )كندا(: قال إن وفده يشترك في تقديم مشروع القرار ﻷنه يعتبر أن من اللازم اتخاذ قــرار فــي هذه الفترة مـن استئناف الدورة، بما من شأنه توفيــر أساس وطيــد ومضمون لمسألة تمويل
    Sra. Catarina De Albuquerque, Relatora Especial sobre los derechos humanos al agua potable segura y al saneamiento UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Sra. Catarina De Albuquerque, Relatora Especial sobre los derechos humanos al agua potable segura y al saneamiento UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Que es de interés común para la comunidad internacional asegurarse de que la migración internacional se lleve a cabo de manera ordenada, segura y no discriminatoria. UN وأن المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي تقضي بكفالة حدوث الهجرة الدولية بطريقة منظمة وآمنة وغير تمييزية.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina pide asistencia para crear las condiciones necesarias para que los refugiados y las personas desplazadas regresen en forma organizada y segura y se reintegren debidamente. UN وتدعو حكومتها إلى تقديم المساعدة في تهيئة الظروف للعودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والنازحين وإعادة إدماجهم.
    La propiedad es una inversión segura y libre de inspecciones de grandes sumas de efectivo. Open Subtitles العقارات استثمار آمن و بدون تدقيق لمبالغ كبيرة من المال
    En última instancia, nuestro objetivo a largo plazo es lograr una sociedad mundial próspera, pacífica, segura y estable. UN وفي النهاية، فإن هدفنا البعيد المدى هو الحصول على مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر.
    También hicieron notar el establecimiento de un Fondo fiduciario internacional cuyo objetivo era servir de inversión segura y garantizada para las futuras generaciones de ciudadanos de Tokelau. UN كما أشاروا إلى إنشاء صندوق استئماني دولي ليشكل استثمارا مضمونا وآمنا للأجيال القادمة من سكان توكيلاو.
    87. En todo caso, las medidas de retorno se llevarán a efecto de una manera segura y teniendo presentes las necesidades específicas del menor y consideraciones de género. UN 87- يجب تنفيذ تدابير العودة في جميع الحالات على نحو مأمون وبطريقة تراعي خصوصيات الطفل ونوع جنسه.
    Las delegaciones instan una vez más a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas de modo que la UNTAET pueda tener una fuente de financiación segura y predecible. UN وتحث مرة أخرى الدول الأعضاء كافة على دفع أنصبتها المقررة، حتى تتوافر للإدارة الانتقالية مصادر تمويل قابلة للتوقع ومضمونة.
    Segundo, la comunidad internacional debe tomar una acción concertada y efectiva para que la migración se desarrolle de forma ordenada, segura y respetuosa de los derechos humanos de todas las personas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مشتركة لكفالة أن تكون الهجرة منظمة ومأمونة وتحترم حقوق الإنسان للجميع.
    Los padres y las escuelas deberían velar por que se inculquen a los niños desde la más tierna edad actitudes de respeto por la mujer y la niña como iguales, así como la comprensión de la responsabilidad que les incumbe en todos los aspectos de una vida familiar segura y armoniosa. UN وعلى الوالدين والمدرسة كفالة غرس المواقف التي تحترم المرأة والبنت في أذهان اﻷولاد من أولى مراحل العمر، باﻹضافة إلى تفهﱡم مسؤولياتهما المشتركة في كافة جوانب الحياة الاسرية السليمة والمأمونة والقائمة على الوئام.
    Uno, pueden hacer que la gente realmente esté segura y esperar que se den cuenta. TED الأولى، هي جعل الناس حقا بأمان و التمني أنهم سيتنبهون.
    Con más de un millón en dinero y joyas en el banco, Ginger se sintió segura y feliz. Open Subtitles بأكثر من مليون دولار نقداً,و المجوهرات بالبنك في فيغاس",كلها لأجل جنجر ,كانت في أمن و سعادة"
    Una tarea logística importante para la segunda vuelta sería la distribución del material electoral en todo el país y la recuperación de las hojas de recuento de forma segura y oportuna de las 81 oficinas departamentales y su traslado a la sede de la Comisión Electoral Independiente en Abidján. UN 3 - وظل توزيع المواد الانتخابية في جميع أنحاء البلد وإرجاع كشوف الأصوات بطريقة آمنة وفي الوقت المناسب من مكاتب المقاطعات البالغ عددها 81 مكتباً وإيصالها إلى مقر اللجنة الانتخابية المستقلة في أبيدجان يشكّل تحديات لوجستية رئيسية أمام انتخابات دورة التصفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus