"seguridad alimentaria en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷمن الغذائي لﻷسر
        
    • الأمن الغذائي في
        
    • الأمن الغذائي على
        
    • واﻷمن الغذائي لﻷسر
        
    • بالأمن الغذائي في
        
    • أمن غذائي
        
    El segundo sector en importancia, en el que participan unas 10 organizaciones no gubernamentales, es el de la seguridad alimentaria en el hogar. UN ويمثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ثاني أكبر قطاع، حيث تشارك فيه قرابة ١٠ منظمات غير حكومية.
    Otro estudio mundial sobre cuestiones como la seguridad alimentaria en el hogar, la financiación rural y la lucha contra la desertificación ayudará a definir estrategias para las futuras inversiones dirigidas a mitigar la pobreza en esas regiones. UN وستساعد دراسة عالمية أخرى عن بعض القضايا مثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وتمويل الريف والحد من التصحر، على وضع استراتيجيات لاستثمارات مستقبلية لتخفيف حدة الفقر في هذه المناطق.
    71. La seguridad alimentaria en el hogar, la atención de los niños y las medidas sanitarias se han combinado en algunos países para formular una estrategia en nutrición. UN ٧١ - في كثير من البلدان اجتمعت عناصر اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتدابير رعاية وصحة اﻷطفال لصياغة استراتيجية غذائية.
    Belarús consideraba importante que la República Popular Democrática de Corea se siguiera esforzando por lograr la seguridad alimentaria en el país. UN ورأت بيلاروس أن استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بذل الجهود لضمان الأمن الغذائي في البلد أمر مهم.
    Se tomaría en cuenta la seguridad alimentaria en el proceso del MANUD en relación con los objetivos establecidos. UN وسوف يؤخذ موضوع الأمن الغذائي في الاعتبار في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالأهداف المرسومة.
    Entre esas opciones cabe mencionar el mejoramiento de la seguridad alimentaria en el hogar y la reducción del volumen de trabajo de las mujeres cuando se mejora su acceso al agua y al combustible lo que les deja más tiempo para ocuparse de sus hijos. UN وتشمل هذه الخيارات تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وتخفيض أعباء العمل على النساء عن طريق تحسين سبل الوصول إلى الماء والوقود. ومن شأن ذلك أن يتيح للمرأة مزيدا من الوقت أثناء اليوم للعناية بأطفالها.
    Según los resultados de esta encuesta, la promoción de alimentaciones apropiadas y estilos de vida sanos se mencionó como la cuestión más importante, seguida de la necesidad de mejorar la seguridad alimentaria en el hogar. UN ووفقاً لنتائج هذه الدراسة الاستقصائية، كان الموضوع اﻷهم هو الترويج لنظام خاص للتغذية وأساليب المعيشة الملائمة، وجاءت بعد ذلك الحاجة إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    La disminución registrada en 1995 en comparación con las cifras más altas de 1994 se debe a una mejor cosecha, a la labor en pro de la seguridad alimentaria en el hogar y a la aplicación de mejores directrices de selección y vigilancia, especialmente en Juba (Ecuatoria oriental). UN وهذا الانخفاض عن اﻷرقام اﻷعلى في عام ١٩٩٤ جاء نتيجة للتحسن الذي طرأ على المحاصيل وتدخلات اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتحسين المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعرض والمراقبة، خاصة في جوبا، شرق الاستوائية، في عام ١٩٩٥.
    Es importante que se deje de pensar que el socorro alimentario es una solución en sí mismo y se adopte el enfoque más constructivo que incluye el socorro alimentario como parte de una estrategia más amplia encaminada a mejorar la seguridad alimentaria en el hogar y el estado general de salud de la población. UN بيد أنه من الضروري التحول عن فكرة أن اﻹغاثة الغذائية هي حل في حد ذاتها إلى النهج اﻷكثر فعالية الذي يضم اﻹغاثة الغذائية كجزء من استراتيجية أوسع نطاقا تهدف إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية والوضع الصحي العام للسكان.
    En el socorro de emergencia se debe prestar más atención a la rehabilitación de la agricultura, la ganadería, la pesca y los programas de generación de empleos o ingresos, a fin de fortalecer la capacidad local para mejorar la seguridad alimentaria en el hogar de manera autosuficiente y sostenible; UN وينبغي لخدمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ أن تولي مزيدا من الاهتمام ﻹصلاح قطاعات الزراعة والماشية ومصايد الأسماك وبرامج تهيئة فرص العمل أو إدرار الدخل، من أجل تعزيز القدرات المحلية، لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية على أساس الاعتماد على الذات والاستدامة؛
    Por ejemplo, fue importante saber que la seguridad alimentaria en el hogar estaba amenazada debido a que muchos hogares debían desviar recursos destinados a la alimentación para atender necesidades de salud, en un contexto en que las condiciones de salud y los servicios de salud pública se habían deteriorado. UN وكان من اﻷهمية بمكان، على سبيل المثال، معرفة أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية يتعرض للتهديد ﻷن الكثير من اﻷسر يتعين عليها أن تحول قدرا من الموارد المخصصة لﻹنفاق على الغذاء إلى اﻹنفاق على الصحة وذلك في مناخ تدهورت فيه اﻷحوال الصحية وخدمات الصحة العامة.
    48. El Comité de Seguridad Alimentaria Mundial de 1993 dio su aprobación a un nuevo índice global de seguridad alimentaria en el hogar para cada país, formulado por la FAO, para vigilar en el nivel internacional las tendencias de la situación de seguridad alimentaria en el hogar. UN ٤٨ - وأقرت لجنة اﻷمن الغذائي العالمي في عام ١٩٩٣ رقما قياسيا اجماليا جديدا لﻷمن الغذائي على مستوى اﻷسرة المعيشية لكل بلد وضعته منظمة اﻷغذية والزراعة لرصد الاتجاهات في حالة اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية على المستوى الدولي.
    Una delegación planteó una consulta sobre la inclusión de la seguridad alimentaria en el nuevo marco. UN وسأل أحد الوفود عن إدخال الأمن الغذائي في الإطار الجديد.
    En los proyectos y programas se abordan el mejoramiento de la seguridad alimentaria en el continente mediante intervenciones. UN وتعالج المشاريع والبرامج مجالات التدخل لتحسين مستوى الأمن الغذائي في القارة.
    También constituirá un nuevo riesgo para la seguridad alimentaria en el país. UN كما أن هذه الواردات سوف تطرح أخطاراً جديدة على الأمن الغذائي في الصين.
    Garantía de la seguridad alimentaria en el país, tanto respecto a la calidad como a la cantidad de los alimentos . UN :: ضمان الأمن الغذائي في البلد نوعا وكمًّا.
    Este aspecto también se incorporó en los cuestionarios de la evaluación de la seguridad alimentaria en el Níger y el Pakistán. UN كما أدمجت قضايا الجنسين ضمن استبيانات تقدير حالة الأمن الغذائي في النيجر وباكستان.
    10. Es importante subrayar la necesidad de generar seguridad alimentaria en el país, que no puede reemplazarse por ninguna clase de ayuda externa. UN 10- ومن المهم تأكيد الحاجة إلى كفالة الأمن الغذائي في البلد، الذي لا يمكن أن تحل محله أية معونة خارجية.
    La secretaría contestó que la Iniciativa preveía medidas para mejorar la seguridad alimentaria en el hogar, en respuesta a circunstancias y necesidades específicas. UN 34 - وردت الأمانة بأن المبادرة تنص على تحسين الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية، استجابة لظروف واحتياجات محددة.
    Nutrición y seguridad alimentaria en el hogar UN التغذية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية
    23. Por lo que respecta a la seguridad alimentaria en el país, la representante de la República de Corea dice que el carácter crónico de la hambruna es un problema urgente que requiere que se preste permanentemente asistencia humanitaria al país. UN 23 - وفيما يتعلق بالأمن الغذائي في البلد، قالت ممثلة جمهورية كوريا إن الطابع المزمن للمجاعة مشكلة ملحة وتتطلب توفير معونة إنسانية بشكل دائم.
    Por lo tanto, aun si existen suficientes posibilidades de producción en el mundo en su conjunto, persistirán los problemas de seguridad alimentaria en el ámbito familiar o nacional. UN ولذلك، حتى في الحالات التي تكون فيها القدرة على الإنتاج في العالم كافية، ستظل هناك مشاكل أمن غذائي على المستوى العائلي أو الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus