Las medidas coercitivas impuestas contra el Iraq por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas dan al OIEA el mandato de realizar tareas concretas. | UN | إن اﻹجراءات القسرية المفروضة على العراق من قبل مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع أعطت للوكالة مهمة محددة، والوكالة تقدم تقاريرها عن ذلك إلى مجلس اﻷمن دوريا. |
En primer lugar, una controversia interna muy bien puede constituir una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y requerir, por consiguiente, la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | فالنزاع الداخلي قد يشكل قبل كل شيء تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبالتالي فإنه يستوجب اتخاذ إجراءات من جانب مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع. |
Con arreglo al derecho internacional, el comercio de armas puede quedar restringido, entre otras cosas, por la prohibición de intervenir en los asuntos internos de los Estados, por los tratados internacionales o por decisiones vinculantes adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبموجب القانون الدولي، يمكن الحد من الاتجار باﻷسلحة عن طريق جملة أمور، منها حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو عن طريق معاهدات دولية، أو عن طريق قرارات ملزمة يتخذها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por conducto del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por conducto del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Dentro de la Zona de Separación la UNPROFOR, mientras dure su mandato, se encargará de la Seguridad de conformidad con el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية داخل منطقة العزل، وطيلة فترة ولايتها، بتوفير هذا اﻷمن وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار. |
La Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR), que fue establecida por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Acuerdo de Paz, ha desempeñado un papel fundamental para detener los combates, hacer que se cumpla la cesación del fuego y separar y desmovilizar a las facciones beligerantes. | UN | فقد قامت قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أنشأها مجلس اﻷمن بمقتضى اتفاق السلام، بدور حيــوي فــي وقف القتال، وإنفاذ وقف إطلاق النار، وفصل اﻷطراف المتحاربة وتسريحها. |
Belarús reconoce el carácter urgente del problema de las consecuencias económicas negativas para terceros Estados causadas por las sanciones establecidas por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | ٣٨ - وقال إن بيلاروس تسلم بأن مشكلة اﻵثار الاقتصادية السلبية المترتبة في الدول الثالثة بسبب الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق تتسم بالاستعجال. |
La necesidad o la utilidad del concepto de crimen era menor habida cuenta de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la forma decidida en que estaba actuando el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | وتتناقص ضرورة مفهوم الجنايات أو جدواه بالنظر الى اﻷحكام التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين واﻹجراءات الفعالة الراهنة المتخذة من جانب مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
5. También podría examinarse en el Comité Especial una cuestión que hoy en día ha llegado a revestir suma actualidad, la de las medidas provisionales que adopte el Consejo de Seguridad de conformidad con el Artículo 40 de la Carta de las Naciones Unidas a fin de evitar que se agraven situaciones y resolver crisis y conflictos regionales peligrosos. | UN | " ٥ - وهناك مسألة أخرى لها أهميتها الكبرى اليوم ويمكن أن تنظر فيها اللجنة الخاصة ألا وهي مسألة التدابير المؤقتة التي يتخذها مجلس اﻷمن بموجب المادة ٤٠ من الميثاق بغية منع تفاقم الحالة وبغية التوصل الى حلول لﻷزمات الخطيرة والمنازعات الاقليمية. |
11. Algunas delegaciones consideraron que el ámbito del párrafo debería ampliarse para que se incluyeran todas las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, sin distinción de si esas operaciones estaban previstas en el artículo 2 común de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ١١ - ورأت بعض الوفود أن نطاق الفقرة ينبغي أن يوسع لكي يشمل جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، بغض النظر عما إذا كانت هذه العمليات مشمولة بالمادة ٢ المشتركة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Los resultados de esa investigación serán de importancia fundamental para la elaboración del informe que la Comisión presentará al Consejo de Seguridad, de conformidad con el párrafo 22 de su resolución 687 (1991). | UN | وستكون نتائج هذه الدراسة أساسية فيما يتعلق بالتقرير الذي ستقدمه اللجنة إلى مجلس اﻷمن بموجب الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
Carta de fecha 6 de noviembre (S/1997/857) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de la Jamahiriya Árabe Libia, en la que pedía que se celebrara una sesión oficial del Consejo de Seguridad de conformidad con el Artículo 31 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | رسالة مؤرخة ٦ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1997/857( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل الجماهيرية العربية الليبية، يطلب فيها عقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن بموجب المادة ٣١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
[La determinación del Consejo de Seguridad] [de conformidad con el Artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas] de que un Estado ha cometido un acto de agresión será obligatoria para la Corte cuando ésta delibere acerca de una denuncia relativa a ese acto de agresión.] | UN | )٠٣( ينتهي هذا القوس المعقوف عند نهاية الخيار ٢ من الفقرة ٧. ]إذا قرر مجلس اﻷمن ]بموجب المادة ٩٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة[ أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا، كان ذلك ملزما للمحكمة في مداولاتها بشأن الشكوى التي يكون العمل العدواني موضوعها.[ |
3. a) A petición del Estado que haya remitido el asunto con arreglo al artículo 14 o del Consejo de Seguridad de conformidad con el párrafo b) del artículo 13, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá examinar la decisión del Fiscal de no proceder a la investigación de conformidad con el párrafo 1 o el párrafo 2 y pedir al Fiscal que reconsidere esa decisión; | UN | ٣ - )أ( بناء على طلب الدولة القائمة باﻹحالة بموجب المادة ٤١ أو طلب مجلس اﻷمن بموجب الفقرة )ب( من المادة ٣١، يجوز للدائرة التمهيدية مراجعة قرار المدعي العام بموجب الفقرة ١ أو ٢ بعدم مباشرة إجراء ولها أن تطلب من المدعي العام إعادة النظر في ذلك القرار؛ |
La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por intermedio del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba será transmitida por intermedio del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La suspensión de esos programas de cooperación supone pérdidas adicionales para la economía nacional que se comunicarán al Consejo de Seguridad, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتترتب على تعليق برنامجي التعاون هذين خسائر إضافية بالنسبة للاقتصاد الوطني سوف تقدم إلى مجلس اﻷمن وفقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las consultas y los debates sobre un tema tan importante deben ser complementados con medidas prácticas, organizativas y de procedimiento, tales como la creación de algunos órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad de conformidad con el Artículo 29 de la Carta, y aumentando y ampliando la cooperación con la Asamblea General y con las organizaciones regionales. | UN | وينبغي أن تستكمل المشاورات والمناقشات حول هذا الموضوع الهام بتدابير تنظيمية وإجرائية عملية، مثل اقامة بعض الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن وفقا للمادة ٢٩ من الميثاق، وزيادة التعاون وتوسيع نطاقه مع الجمعية العامة والمنظمات الاقليمية. |
También es cierto que no pueden ponerse condiciones en lo que respecta a las obligaciones impuestas por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII. Por otra parte, el hecho de no tener en cuenta las solicitudes legítimas de asistencia formuladas en virtud del Artículo 50 podría contribuir a reducir la eficacia de las sanciones. | UN | ومن الصحيح أيضا أنه لا يمكن فرض أية شروط فيما يتعلق بالالتزامات التي يفرضها مجلس اﻷمن بمقتضى الفصل السابع. ومن ناحية أخرى، من الممكن أن يؤدي عدم مراعاة الطلبات الشرعية التي تقدم للحصول على مساعدة بموجب المادة ٥٠، الى آثار تقلل من فعالية الجزاءات. |
Reafirmando también el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas afectadas por el conflicto a regresar a sus hogares en condiciones de Seguridad de conformidad con el derecho internacional y según lo estipulado en el Acuerdo Cuatripartito sobre el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas (S/1994/397, anexo II), firmado en Moscú el 4 de abril de 1994, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق جميع اللاجئين والمشردين الذين تأثروا بالصراع في العودة الى ديارهم في ظروف آمنة وفقا للقانون الدولي وكما هو وارد في الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الطوعية للاجئين والمشردين )S/1994/397، المرفق الثاني(، والذي تم التوقيع عليه في موسكو في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤، |