El retiro entrará en vigor seis meses después de la pertinente notificación. | UN | ويدخل السحب حيز التنفيذ بعد ستة أشهر من الإخطار به. |
La denuncia tendrá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. | UN | ويصبح هذا التنصل نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
• Autorización de viajes tras la separación del servicio hasta seis meses después de la fecha de separación. | UN | ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة. |
Ha de reunirse a más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la Convención para el 41° Estado parte | UN | يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف الحادية والأربعين |
La terminación del patrocinio surtirá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación, a menos que en ésta se especifique una fecha ulterior. | UN | ويبدأ نفاذ إنهاء التزكية بانقضاء ستة شهور على تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار تاريخا لاحقا. |
La terminación del patrocinio surtirá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación, a menos que en ésta se especifique una fecha ulterior. | UN | ويبدأ نفاذ إنهاء التزكية بانقضاء ستة شهور على تاريخ استلام الأمين العام للإخطار، ما لم يحدد الإخطار تاريخا لاحقا. |
Una vez aprobados por la Conferencia de las Partes de acuerdo con el artículo 30, entrarán en vigor para todas las Partes en la Convención seis meses después de la fecha en que el Depositario haya comunicado su aprobación, con excepción de las Partes que hayan notificado por escrito su no aceptación, de conformidad con el artículo 31. | UN | ومتى اعتمد مؤتمر الأطراف هذين المرفقين وفقاً للمادة 30، يبدأ سريانهما بالنسبة إلى كافة الأطراف في الاتفاقية بعد مرور ستة أشهر على قيام الوديع بالإبلاغ باعتمادهما، باستثناء الأطراف التي تخطر كتابةً بعدم قبولها، وفقاً للمادة 31. |
Si bien los vehículos recibieron una autorización provisional, todavía no se podían matricular ni utilizar incluso seis meses después de la importación. | UN | ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها. |
La denuncia tendrá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. | UN | ويصبح هذا التنصل نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
seis meses después de la firma del Protocolo de Lusaka, se hizo el pedido oficial para el establecimiento de las zonas de acantonamiento. | UN | وقد قدم طلب الشراء الرسمي المتعلق بإنشاء أماكن اﻹيواء بعد ستة أشهر من توقيع بروتوكول لوساكا. |
La denuncia surtirá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. | UN | ويصبح هذا التنصل نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
La denuncia surtirá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
La denuncia tendrá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. | UN | ويصبح هذا التنصل نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
Ha de reunirse a más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la Convención | UN | يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ |
Ha de reunirse a más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la Convención para el 41° Estado parte | UN | يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف الحادية والأربعين |
El mecanismo de examen debería empezar a funcionar a más tardar seis meses después de la aprobación de esa resolución por la Conferencia. | UN | وينبغي أن تبدأ آلية الاستعراض عملها في موعد لا يتجاوز ستة أشهر بعد اعتماد المؤتمر ذلك القرار. |
a. Al menos durante seis meses después de la fecha de regreso de las vacaciones en el país de origen; y | UN | أ - مــدة لا تقـل عـن ستة أشهر بعد تاريخ عودته من أية إجازة مزمعة لزيارة الوطن؛ و |
La terminación del patrocinio surtirá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación, a menos que en ésta se especifique una fecha ulterior. | UN | ويبدأ نفاذ إنهاء التزكية بانقضاء ستة شهور على تاريخ استلام الأمين العام للإخطار، ما لم يحدد الإخطار تاريخا لاحقا. |
La terminación del patrocinio surtirá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación, a menos que en ésta se especifique una fecha ulterior. | UN | ويبدأ نفاذ إنهاء التزكية بانقضاء ستة شهور على تاريخ استلام الأمين العام للإخطار، ما لم يحدد الإخطار تاريخا لاحقا. |
La combinación de un pequeño número de países homogéneos, de su experiencia previa en relación con el PCI y de la coordinación y el apoyo de una oficina nacional de estadística con experiencia permitió que la región publicara los resultados seis meses después de la conclusión del período de referencia. | UN | وقد تمكنت المنطقة من نشر النتائج الخاصة بها بعد مرور ستة أشهر على انتهاء الفترة المرجعية بفضل تضافر بضعة عوامل منها أن المنطقة تتكون من عدد قليل من البلدان المتجانسة لها تجارب سابقة في برنامج المقارنات الدولية، علاوة على أن التنسيق والدعم قد تيسَّر لها من مكاتب إحصائية وطنية متمرسة. |
Si bien los vehículos recibieron una autorización provisional, todavía no se podían matricular ni utilizar incluso seis meses después de la importación. | UN | ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها. |
Durante las visitas al terreno, que tuvieron lugar seis meses después de la anterior evaluación del Grupo, se observó que las poblaciones de las zonas productoras de madera y diamantes seguían teniendo grandes expectativas sobre las perspectivas de creación de empleo y reanimación de las economías locales, en especial debido al levantamiento de la prohibición de exportar productos de la madera y diamantes. | UN | 138 - وأثناء هذه الزيارات الميدانية، التي نظمت بعد انقضاء ستة أشهر على تقييم الفريق السابق، لوحظ أن التطلعات مازالت كبيرة في أوساط السكان في مناطق إنتاج الأخشاب والماس بإيجاد وظائف وإنعاش الاقتصادات المحلية، ولاسيما وأنها تطلعات مبنية على أساس رفع الحظر على تصدير الأخشاب والماس. |
El Grupo de Trabajo convino en que la denuncia debía tener efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General hubiese recibido la notificación correspondiente. | UN | واتفق الفريق العامل على أن التنصل ينبغي أن يصبح نافذا بعد ستة شهور من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
Entrará en vigor seis meses después de la fecha en que diez Estados hayan expresado su consentimiento a obligarse por él. | UN | وستصبح سارية بعد مرور ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشر دول أعربت عن موافقتها للالتزام بها. جيم - اﻹنفاذ |