Por consiguiente, hubo que suspender trabajos sobre productos seleccionados de prioridad más baja. | UN | ونتيجة لذلك، تعين تعليق العمل بشأن نواتج مختارة ذات أولوية متدنية. |
Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquel en que los Estados partes seleccionados presentaran su informe. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
La sección III tratará sobre los catalizadores seleccionados, anteriormente mencionados, y la sección IV sobre conclusiones y recomendaciones. | UN | وسيخصص الفرع الثالث للعوامل الحفازة المختارة المشار إليها أعلاه، فيما سيُخصص الفرع الرابع للاستنتاجات والتوصيات. |
El programa necesitaría recibir financiación para realizar estudios en los cinco lugares seleccionados. | UN | وهذا البرنامج سيحتاج إلى التمويل لإجراء دراسات في المواقع الخمسة المختارة. |
Los participantes fueron seleccionados sobre la base de criterios elaborados por la CIVPOL. | UN | وتم اختيار المشتركين على أساس المعايير التي وضعها عنصر الشرطة المدنية. |
En los cinco últimos años, las mujeres representaron el 29% de los participantes seleccionados para los cursos en la sede. | UN | وقــد بلغـت نسبـة النساء خــلال السنوات الخمس الماضية 29 في المائة من المشاركين المختارين لدورة في المقر. |
Se procurará aumentar la capacidad de los países para formular y aplicar políticas sobre aguas subterráneas en los países seleccionados. | UN | وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة. |
Frecuentemente son mujeres quienes trabajan en los sectores seleccionados y muchas veces en los trabajos de menor categoría. | UN | ذلك أن النساء هن اللاتي يعملن غالباً في القطاعات المستهدفة ويتبوأن عموماً أدنى الوظائف رتباً. |
Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquél en que los Estados Partes seleccionados presentaran su informe. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
Balances fiscales convencional, operacional y primario para países seleccionados en años seleccionados | UN | اﻷرصدة المالية التقليدية والتشغيلية واﻷولية لبلدان مختارة في سنوات مختارة |
CUESTIONES DE POLÍTICA, MEDIDAS Y PROGRAMAS seleccionados | UN | قضايا وتدابير وبرامج مختارة للسياسة العامة |
Cuadro 1 Demora en puestos fronterizos seleccionados del África meridional Corredores Puestos fronterizos | UN | الإطار 1: فترات التأخر في مراكز حدودية مختارة في الجنوب الأفريقي |
Informes sobre las corrientes de capital nacional para la vivienda y la infraestructura conexa en países en desarrollo seleccionados | UN | تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة |
La primera sección ofrece una sinopsis de los indicadores seleccionados en forma de cuadro. | UN | ويوفر الجزء الأول لمحة عامة موجزة عن مؤشرات مختارة في شكل جدول. |
La etapa cero incluyó un examen de los programas seleccionados a fin de: | UN | وتشمل المرحلة صفر استعراضا للبرمجيات المختارة وذلك من أجل ما يلي: |
La etapa cero incluyó un examen de los programas seleccionados a fin de: | UN | وتشمل المرحلة صفر استعراضا للبرمجيات المختارة وذلك من أجل ما يلي: |
Los copatrocinadores han expresado su buena disposición a ayudar en la movilización de recursos para ejecutar los proyectos pilotos seleccionados. | UN | وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة. |
Entre tanto, 11 proyectos de Alemania han sido seleccionados entre un total de 69 proyectos de la Unión Europea. | UN | وفي نفس الوقت، جرى اختيار ١١ مشروعا من ألمانيا ضمن ٩٦ مشروعا من مشاريع الاتحاد اﻷوروبي. |
Entre los autores seleccionados se encuentran: Octavio Paz, Silvia Molina, Jorge Ibargüengoitia, Juan Villoro y Jaime Sabines, por mencionar algunos. | UN | ومن المؤلفين المختارين أوكتافيو باز، وسيلفيا مولينا، وجورج إبارجوانغوتيا، وخوان فيليرو وجيم سابين، وهذا قليل من كثير. |
Además, el programa prevé la adquisición de equipo dental básico asociado con la centralización de servicios seleccionados. | UN | ويوفر البرنامج أيضا معدات طبية أساسية، عملا بمركزية خدمات منتقاة. |
Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان. |
Los patrocinadores del Curso Práctico proporcionaron asistencia financiera a participantes seleccionados de países en desarrollo. | UN | وقدّمت الجهات الراعية لحلقة العمل دعما ماليا إلى مشاركين مختارين من البلدان النامية. |
Deben determinarse los requisitos educacionales de los candidatos seleccionados para el programa de capacitación. | UN | وينبغي تحديد شروط التعليم الأساسية للمرشحين الذين يتم اختيارهم للالتحاق ببرنامج التدريب. |
Nos limitaremos a citar algunos de esos testimonios, seleccionados entre otros muchos. | UN | وتكفي اﻹشارة الى بعض الشهادات المنتقاة ضمن شهادات كثيرة أخرى. |
La oradora señaló después la interrelación que existía entre los tres temas de debate seleccionados para la sesión de la mañana, a saber: la no discriminación, la prevención y la atención de la salud. | UN | ثم أشارت إلى المواضيع الثلاثة التي اختيرت للمناقشة في الجلسة الصباحية وهي عدم التمييز والوقاية والرعاية. |
Posteriormente, el Comité de Redacción de la Carta de Transición decidió que cada consejo de distrito tuviese 21 miembros seleccionados de conformidad con las tradiciones del país. | UN | وبعد ذلك قررت اللجنة الانتقالية لصياغة الميثاق أن يتألف كل مجلس مقاطعة من ٢١ عضوا يختارون طبقا للعرف الصومالي. |
Cursos prácticos de investigación y afines sobre temas de seguridad seleccionados. | UN | بحوث وحلقات عمل متصلة بها عن نخبة من المسائل اﻷمنية |
Los cuatro candidatos seleccionados sobre la base de tres anuncios de vacantes rechazaron, todos ellos, las ofertas de nombramiento. | UN | وقد رفض المرشحون اﻷربعة الذين وقع عليهم الاختيار على أساس ثلاثة إعلانات عن الشواغر عروض التوظيف. |
Aceptación de los informes y las recomendaciones por usuarios seleccionados y sus efectos sobre las deliberaciones y las decisiones de política. | UN | قبول التقارير والتوصيات الواردة من المستخدمين المستهدفين وأثرها على المناقشات والقرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
El examen realizado por la Junta de varios informes seleccionados confirmó esta opinión y determinó que se efectuaban muy pocos análisis de los logros de los programas y los proyectos. | UN | وقد أثبت ذلك نظر المجلس في عدد مختار من تلك التقارير، وتبين للمجلس أنه ليس هناك إلا أقل القليل من التحليل، سواء ﻹنجازات البرامج أو المشاريع. |