Esos mensajes serán completados con manuales y sencillos dibujos animados que indiquen los servicios disponibles. | UN | وتُستكمل هذه الرسائل بكتيبات ورسوم مصورة بسيطة تبين الخدمات التي يمكن الحصول عليها. |
Los cuestionarios deben ser lo más sencillos posible y concentrarse únicamente en la información necesaria. | UN | وينبغي أن تكون الاستبيانات بسيطة قدر الإمكان وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط. |
Casi ninguna integración con otras personas; solo mantiene intercambios sencillos con el cuidador y puede entender las instrucciones sencillas de este. | UN | ويكاد ينعدم التفاعل مع الآخرين؛ يقتصر على الاشتراك في حوارات بسيطة مع القائم بالرعاية ويمكنه فهم تعليماته البسيطة. |
ii) Den prioridad a los litigios sencillos que se encuentran listos para ser juzgados. | UN | `٢` تُعطى اﻷولوية في نظر القضايا للحالات البسيطة المتنازع فيها الجاهزة للمحاكمة؛ |
Se deben encontrar recursos suficientes para extender estos modelos sencillos, económicos y viables de una manera sistemática y exhaustiva. | UN | ويجب إيجاد موارد كافية لتوسيع استخدام مثل هذه النماذج البسيطة والمقدور عليها والعملية بطريقة منتظمة وشاملة. |
Es importante estimular el desarrollo y la fabricación de recursos auxiliares más sencillos y menos costosos, en lo posible mediante la utilización de materiales y medios de producción locales. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة التكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
Es importante estimular el desarrollo y la fabricación de dispositivos auxiliares más sencillos y menos costosos, en lo posible mediante la utilización de materiales y medios de producción locales. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة الكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
Tienen rifles. Los sencillos. Los de calibre 300, eso es todo. | UN | لديهم بنادق بسيطة مداها ٣٠٠ متر، هذا هو كل ما لديهم. |
Es importante estimular el desarrollo y la fabricación de recursos auxiliares más sencillos y menos costosos, en lo posible mediante la utilización de materiales y medios de producción locales. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة التكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
En ambos casos, los resultados deberían ser sencillos, claros y precisos. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي للنتائج أن تكون بسيطة ومركزة وواضحة. |
En ambos casos, los resultados deberían ser sencillos, claros y precisos. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن تكون النتائج بسيطة ومركزة وواضحة. |
Existe la necesidad de contar con una mejor información estadística y de elaborar indicadores sencillos y de bajo costo para seguir de cerca la marcha del desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى الكشف عن معلومات إحصائية أفضل ووضع مؤشرات بسيطة ومنخفضة الكلفة لرصد التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
En todos los centros se instalaron sistemas de finanzas sencillos, en computadoras siempre que fue posible. | UN | وأدخلت في حواسيب المراكز جميعاً نظما مالية بسيطة حيثما كان ممكناً. |
Si se adoptara tal criterio, los trámites para la obtención de la indemnización serían muy sencillos. | UN | فإذا ما اعتمد هذا المعيار، فستصبح عندئذ إجراءات الحصول على تعويض بسيطة جدا. |
Dos guerras mundiales enseñaron a la humanidad la necesidad de que en las relaciones nacionales se infunda el respeto por ideales sencillos pero poderosos. | UN | لقد علّمت الحربان العالميتان البشرية ضرورة أن نذكي في العلاقات الوطنية روح احترام عدد قليل من المثل البسيطة لكنها قوية. |
Puede tratarse de suministros de oficina, productos básicos, equipo informático estándar, material básico de construcción y servicios sencillos. | UN | ويشمل ذلك اللوازم المكتبية والسلع الأولية ومعدات تكنولوجيا المعلومات القياسية، ومواد البناء الأساسية والخدمات البسيطة. |
Así que decidí hacer una serie de retratos sencillos, fotos de archivo por así decirlo. | TED | لذا قررت أنا أقوم بسلسلة من الصور البسيطة كصور التوقيف البوليسي إن شئتم. |
Es un poco confuso pero voy a intentar explicarlo en términos sencillos. | TED | نحتاج الى وقت حتى نفصلها، ولكن سأحاول شرحها بطريقة مبسطة. |
La aprobación de un Reglamento Financiero conciso y dotado de coherencia lógica es un paso más para desarrollar procedimientos administrativos más sencillos. | UN | ويشكل اعتماد نظام مالي أساسي دقيق ومتسق من الناحية المنطقية، خطوة أخرى تجاه وضع إجراءات إدارية أكثر بساطة ووضوحا. |
Entre los alicientes que se ofrecen a las empresas extraterritoriales figuran el uso del dólar de los Estados Unidos como moneda oficial, la inexistencia de impuestos directos, una infraestructura financiera cada vez más amplia, trámites rápidos y sencillos de constitución de empresas, una amplia libertad financiera y el carácter confidencial de las operaciones. | UN | ومن بين العوامل الجاذبة للشركات الأجنبية استخدام دولار الولايات المتحدة كعملة رسمية، وعدم وجود ضرائب مباشرة، والتوسع في البنية الأساسية المالية، وسرعة ويسر إجراءات تسجيل الشركات، وتوفر الحرية المالية والسرية على نطاق واسع. |
108. Pese a que se estimó que la variante propuesta reconocía en términos sencillos y claros la facultad de un tribunal arbitral para otorgar órdenes preliminares, esa propuesta obtuvo muy escaso apoyo. | UN | 108- واعتبر أن الاقتراح البديل يعبر بطريقة مبسّطة لا لبس فيها عن حق هيئة التحكيم في إعطاء أوامر أولية، ورغم ذلك لم يحظ بتأييد كبير. |
Los procedimientos para solicitar asistencia en el marco del programa también deben ser breves y sencillos. | UN | وينبغي أيضا أن تكون إجراءات طلب المساعدة في إطار برنامج المساعدة التقنية موجزة وبسيطة. |
Al así hacerlo, debemos escoger medios y vías sencillos, factibles y pragmáticos para prestar asistencia. | UN | ولا بد عند القيام بتلك المهمة من اختيار سبل ووسائل لتوفير المساعدة الإنسانية تتسم بالبساطة والواقعية والطابع العملي. |
Los cuestionarios deben ser lo más sencillos posible y concentrarse únicamente en la información necesaria. | UN | وينبغي أن توضع الاستبيانات بأبسط طريقة ممكنة وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط. |
Los mensajes de Longeni y de Millicent Orondo Atieno, quien acaba de intervenir, fueron muy sencillos y muy claros. | UN | وإن رسالة لونجيني ورسالة ميليسنت أوروندو أتينو، التي تكلمت توا، كانتا بسيطتين جدا، ولكن جد واضحتين. |
Políticos se retiraron en cuentos sencillos del mal y el bien. | Open Subtitles | فعاد السياسيون إلى القصص الجوفاء المبسطة للصواب والخطأ |
En particular, se ha procurado hacer los marcos más concretos, sencillos y fáciles de leer aplicando criterios uniformes a la información presentada a la ejecución. | UN | وبُذلت جهود خاصة، لجعل الأطر أكثر تحديدا وبساطة وسلاسة، وذلك بتطبيق معايير موحدة على معلومات الأداء المقدمة. |
Pero, papá, somos gente sencilla con valores sencillos. | Open Subtitles | ولكننا أناس بسطاء يا أبي ونتحلى بقيم بسيطة |
Y aquí es donde se pone realmente interesante, porque no es así de sencillo, porque no somos sencillos. | TED | و هنا يصبح الأمر حقاً مثيراً للإهتمام لأنه ليس بهذه البساطة، لأننا لسنا بهذه البساطة. |
No resulta caro acceder a ellos y sus procedimientos son sencillos, lo que posibilita que se administre justicia con rapidez. | UN | وهي غير مكلِفة وإجراءاتها يسيرة وتسمح بالتصريف السريع لشؤون العدالة. |