"sensación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعور
        
    • الشعور
        
    • الإحساس
        
    • أشعر
        
    • إحساس
        
    • شعوراً
        
    • الاحساس
        
    • شعرت
        
    • مشاعر
        
    • احساس
        
    • بشعور
        
    • شعورا
        
    • المشاعر
        
    • شعورٌ
        
    • شعوري
        
    La sensación de que la impunidad no ha logrado ser mellada es generalizada. UN وهناك شعور عام بأنه لم يجر المساس بمسألة اﻹفلات من العقاب.
    Debemos esforzarnos a través del ennoblecimiento espiritual por sembrar una sensación de hermandad y amor entre los hombres. UN ويجب أن نجاهد من خلال السمو الروحاني لزرع شعور من الأخوة والحب فيما بين الشعوب.
    Las innovaciones pueden resultar inspiradoras, creando así entre los funcionarios públicos la sensación de que las cosas son posibles. UN ثم إن الابتكارات يمكن أن تنطوي على قدرة ملهمة تنمي الشعور بإمكانية التقدم لدى الموظفين العموميين.
    Parte de la población considera que la presencia de soldados armados de las F-FDTL es intimidatoria y exacerba la sensación de inseguridad. UN ويعتبر البعض من بين السكان أن وجود أفراد القوات المسلحة يثير الخوف في النفوس ويزيد من الشعور بانعدام الأمن.
    Nos dimos cuenta de repente de la fragilidad de nuestra sensación de seguridad y bienestar. UN وقد أيقظت لدينا فجأة الإحساس بمدى هشاشة ما نشعر به من أمن ورفاه.
    Me da la sensación de que no vamos a la Universidad Perkins hoy. Open Subtitles لماذا أشعر فجأة أننا لن نقوم بجولة كلية بيركينس هذا اليوم؟
    Muchas personas tienen una sensación de incertidumbre, un sentimiento de futilidad y la preocupación de que fuerzas incontrolables están asumiendo el mando. UN إذ يساور الكثير من الناس إحساس بالشك وشعور بالإحباط، وقلق من أن قوى لا يمكن التحكم بها تتولى الأمور.
    Con unos recursos mínimos y aprovechando la publicidad que reciben en todo el mundo, han conseguido crear una sensación de crisis internacional. UN وقد تمكنوا، باستخدام أدنى قدر من الموارد واستغلال الدعاية على نطاق العالم، من خلق شعور بالأزمة على الصعيد الدولي.
    La inseguridad es una sensación generalizada en todos los rincones del mundo. UN فانعدام الأمن شعور واسع الانتشار في كل ناحية من العالم.
    Una razón es porque tengo la sensación de que nunca va a pasar. Open Subtitles لسبب واحد ، لأن يساورنى شعور أن هذا لن يكون أبداً
    Una sensación curiosa y algo alarmante, como de haber estado ya allí. Open Subtitles شعور غريب و مخيف و كأنها كانت هناك من قبل
    Todo el tiempo he tenido la sensación de que alguien está observando, esperando. Open Subtitles عندى شعور طوال الوقت أن هناك شخص ما يراقب .. ينتظر
    No obstante, instamos a Israel a que se replantee sus políticas, que no van a aportarle la sensación de seguridad que busca. UN غير أننا نطالب إسرائيل بإعادة النظر في سياساتها، التي لا يمكن أن تحقق لها الشعور بالأمن الذي تسعى إليه.
    Una de las razones tiene que ver con la sensación de estar equivocado. TED ان احد اهم الاسباب .. هو الشعور الناتج عن كوننا مخطئين
    Y especialmente al colocarte en posición de rastreo, tienes la sensación de ir volando. TED و خاصة عندما تأخذ وضع التعقب، يتولد لديك الشعور أنك تطير بالفعل.
    Entonces pensamos en llevar esa sensación de autenticidad, de la presencia de ese momento en la exposición en sí. TED لذلك فكرنا في توصيل هذا الشعور الواقعي، عند وقوع ذلك الحدث وسط المعرض في حد ذاته.
    YNH: Creo que la sensación o idea de fondo es que se ha roto algo en el sistema político. TED يوفال: أظن ان الشعور الاساسي أو الفكرة الاساسية يدل ان هناك خلل ما في النظام السياسي
    Y el resultado es que la sensación y la realidad se desequilibran, se tornan diferentes. TED و النتيجة هي أن الحقيقة و الإحساس لا يعملان مثلما توقعنا، يصبحان مختلفان
    Fi, tengo la sensación de que este no sobrevivirá en el campo. Open Subtitles في، أن أشعر بأن هذا الرجل لن ينجو من القتال
    Hay una sensación general de desasosiego y el mundo ahora parece aún más inseguro. UN وثمة إحساس عام بعدم الارتياح ويبدو العالم الآن أكثر شعورا بانعدام الأمن.
    El hecho de que haya asumido este cargo nos da también una sensación de equilibrio entre géneros, que es tan necesario en las cuestiones de desarme. UN إن رئاستكم للجنة تعطينا شعوراً بالتوازن بين الجنسين، الذي نحتاج إليه بشدة في قضايا نزع السلاح.
    Y en solo 4 semanas, el cerebro aprende a procesar esta nueva sensación y adquiere una nueva vía sensorial, como un nuevo sentido. TED و في غضون أربعة أسابيع فقط، تعلّم الدّماغ كيفيّة استيعاب هذا الاحساس الجديد و اكتسب مسارا حسّيا جديدا، كحاسّة جديدة.
    Tenía esta horrible sensación de que nuestra noche perfecta estaba desvaneciéndose también. Open Subtitles شعرت بشعور فضيع أن ليلتنا المثالية كانت تختفي أيضاً. ‏
    Estas condiciones, junto con una sensación profundamente arraigada de ignominia experimentada por todas las víctimas, llevaban con frecuencia al suicidio o a tentativas de fuga, que, de fracasar, significaba una muerte cierta. UN وهذه الظروف، إضافة الى مشاعر الخزي العميقة لدى الضحايا كثيراً ما أودت بهن الى الانتحار أو الى محاولة الهرب التي كانت تعني، في حالة فشلها الموت اﻷكيد.
    Por el contrario, se sienten descontentos e insatisfechos con la sensación persistente de que nunca son suficientemente perfectos. TED العكس تمامًا إنهم يشعرون بالإستياء وعدم الرضا وأنهم وسط احساس دائم بأنهم غير مثاليين كفاية
    Y tengo la horrible sensación de que jamás le importarás a nadie. Open Subtitles وأشعر بشعور فظيع أنك لن تجد أبداً من يهتم لأمرك
    Todas estas facciones tienen historias profundas que impregnan el texto, y Herbert también incorpora esa sensación de escala en la estructura del libro. TED كل هذه الفصائل ذات جذور ضاربة تتناثر في نص القصة، كما يدمج هربرت ذلك الكم من المشاعر في البناء القصصي
    El otro domingo tuve la sensación de que te había visto antes. Open Subtitles في يوم الأحد واتاني شعورٌ بأني قد رأيتك من قبل
    Esa fue mi sensación entonces, pero ahora me doy cuenta que es normal que quiera... la aceptación de tu propio país, por los regalos que Dios nos da. Open Subtitles ذلك كان هو شعوري آنذاك، لكن الآن أدرك إنه من الطبيعي أن أرغب بقبول بلاد شخص ما، من أجل الموهبة التي عطاها لك الله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus