"sensibilización de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توعية
        
    • لتوعية
        
    • الوعي لدى
        
    • الوعي في
        
    • التوعية بين
        
    • مستوى الوعي العام في
        
    • زيادة وعي الجماهير بالجوانب
        
    • التوعية في أوساط
        
    • إلى إذكاء وعي
        
    • ووعيه
        
    • وعي الجمهور بهذه
        
    Es necesario organizar campañas sistemáticas de sensibilización de la comunidad, en particular dado que muchos ugandeses no saben leer ni escribir. UN هناك حاجة إلى حملات توعية مجتمعية منتظمة، وخاصة بما أن كثيراً من الأوغنديين لا يستطيعون القراءة ولا الكتابة.
    Desde ese mismo enfoque, se pretende también alentar a los editores a participar en las actividades de sensibilización de la opinión pública. UN ويتمثل الهدف أيضا، من هذا المنظور، في تشجيع الناشرين على الاشتراك في الجهود الرامية الى توعية الجماهير.
    Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    - la organización de intensas campañas de sensibilización de la población en el respeto del ser humano y de los bienes ajenos y de preparación para una vida en común en que reine la armonía; UN تنظيم حملات واسعة النطاق لتوعية السكان باحترام آدمية اﻹنسان وأموال اﻵخرين وﻹعداد السكان للعيش معا في تفاهم ووئام؛
    - la organización de intensas campañas de sensibilización de la población en el respeto del ser humano y de los bienes ajenos y de preparación para una vida en común en que reine la armonía; UN تنظيم حملات واسعة النطاق لتوعية السكان باحترام آدمية اﻹنسان وأموال اﻵخرين وﻹعداد السكان للعيش معا في تفاهم ووئام؛
    También ha puesto en marcha iniciativas en favor del tratamiento y de la reinserción de los drogadictos e intensificado las medidas de sensibilización de la población. UN كما قامت بعلاج المدمنين وإعادة تأهيلهم وتنشيط الوعي لدى المجتمع المدني.
    Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أنجع في توعية الرأي العام بموضوع تنمية التسامح.
    Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    iii) Promover una cultura de paz y tolerancia mediante campañas de educación y sensibilización de la población sobre las cuestiones relacionadas con los refugiados y los derechos humanos; UN `٣` إيجاد ثقافة تدعو إلى السلام والتسامح من خلال التثقيف العام وحملات توعية فيما يتعلق بمسائل اللاجئين وحقوق اﻹنسان؛
    Sus innovadores métodos de trabajo y la eficacia de su secretaría han contribuido en gran medida a la mayor sensibilización de la comunidad internacional en relación con la importancia del desarrollo sostenible. UN إن سبلها المبتكرة في العمل وفعالية أمانتها قد أسهمت بقدر كبير في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة.
    El Estado de Haití también celebra los logros alcanzados con la colaboración de la MICIVIH, en la sensibilización de la población en materia de derechos humanos. UN وترحب دولة هايتي أيضا بالتقدم المحرز في مجال توعية السكان بحقوق اﻹنسان بمساعدة البعثة.
    Las actividades de sensibilización de la juventud tienen especial importancia a los efectos de crear un clima de tolerancia y comprensión encaminado a la protección de los refugiados. UN وتكتسي أنشطة توعية الشباب أهمية خاصة في المساعدة على تهيئة مناخ تسامح وتفاهم يؤدي إلى حماية اللاجئين.
    El Pakistán, donde el 40% de la población está constituida por jóvenes, se verá pues particularmente afectado por el proceso de envejecimiento, por lo cual se ha lanzado una campaña de sensibilización de la población. UN إن باكستان تضم حاليا ٤٠ في المائة من الشباب وسوف تتأثر بخاصة بعملية الشيخوخة وقد بدأت حملة توعية بين السكان.
    El sistema de las Naciones Unidas no ha llevado a cabo todavía actividades de sensibilización de la opinión pública a nivel mundial en relación con el Decenio. UN ومازال يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة لتوعية الرأي العام العالمي فيما يتعلق بالعقد.
    Por su parte, Mongolia no se ha mantenido inactiva y ha realizado una serie de actividades de sensibilización de la opinión pública. UN ولاحظ أن منغوليا، من جانبها، تعمل بنشاط وأنها قامت بمجموعة من الأنشطة لتوعية الجمهور.
    El experto independiente, después de destacar la existencia de una ley por la que se prohíben esas prácticas, dice que pidió encarecidamente al Presidente Karzai que emprendiera una campaña nacional de sensibilización de la opinión pública. UN وطالب بوضع قانون يمنع ذلك فهو يطالب الرئيس كرزاى بشن حملة قومية فورية لتوعية المجتمع.
    Están en marcha actividades de sensibilización de la judicatura, el Parlamento y la sociedad en general con respecto a las obligaciones de Santa Lucía en el marco de la Convención, y para la aplicación de sus disposiciones. UN وإن الجهود جارية لتوعية الجهاز القضائي والبرلمان والمجتمع بوجه عام بالتزامات سانت لوسيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ أحكامها.
    Por consiguiente, creemos que el Secretario General debe trabajar por aumentar la sensibilización de la comunidad internacional sobre este problema. UN وهو الأمر الذي يعزز اهتماما متناميا بأن يضطلع الأمين العام في تقريره بزيادة هذا الوعي لدى المجتمع الدولي.
    4. Programas de concienciación general y programas de sensibilización de la mujer UN 4 - برامج الوعي العام وبرامج زيادة الوعي لدى المرأة
    Si bien en los últimos años se ha avanzado considerablemente en la sensibilización de la opinión pública, todavía se sigue tratando de mejorar la percepción del público respecto de la violencia en el hogar. UN بينما تحقق قدر كبير من التقدم في إذكاء الوعي في اسكتلندا في السنوات اﻷخيرة، يستمر العمل في محاولة لتحسين الطريقة التي ينظر بها الى العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة.
    (j) Fomento de los programas de toma de conciencia concienciación y difusión de informaciónThe Ppromotion of awareness-raising and information-dissemination programmes, incluida la sensibilización de la opinión pública respecto de cuestiones relacionadas con el Convenioincluding inter alia awareness-raising and education of among the general public ofn issues related to the Convention; UN (ي) النهوض ببرامج التوعية ونشر المعلومات، بما في ذلك التوعية بين الجمهور العام بالقضايا المتصلة بالاتفاقية؛
    88. El Comité sigue preocupado por el escaso nivel de sensibilización de la opinión pública de la RAEHK acerca de los problemas de salud sexual y reproductiva. UN 88- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى الوعي العام في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فيما يتعلق بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية.
    i) sensibilización de la opinión pública, a través de las instituciones de enseñanza primaria y secundaria y de educación para adultos, sobre las cuestiones de salud, en particular las relacionadas con la nutrición, las enfermedades transmisibles, las cuestiones de población y los problemas de salud causados por los estilos de vida modernos. UN )ط( زيادة وعي الجماهير بالجوانب الصحية لا سيما فيما يتعلق بالتغذية، واﻷمراض المعدية، وقضايا السكان، واﻷخطار الصحية المترتبة على أنماط الحياة العصرية وذلك من خلال التعليم الابتدائي والثانوي وتعليم الكبار.
    El Comité alienta al Estado parte a intensificar sus campañas de sensibilización de la población contra el maltrato infantil. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف حملات التوعية في أوساط السكان لمكافحة الإساءة للأطفال.
    Se está preparando un DVD de la reunión con fines educativos que contribuirá a las actividades de sensibilización de la sociedad civil y los grupos no gubernamentales sobre el terreno. UN ويجري إعداد قرص فيديو رقمي عن الاجتماع لأغراض تثقيفية تيسيرا للجهود الرامية إلى إذكاء وعي المجتمع المدني والهيئات غير الحكومية في الميدان.
    No obstante, Saint Kitts y Nevis considera que es necesario intensificar la educación y las campañas de sensibilización de la población a este respecto, así como la labor de promoción de la función esencial de las mujeres y las niñas en una sociedad en desarrollo. UN ومع ذلك، ترى سانت كيتس ونيفيس أن هناك حاجة لزيادة ثقافة الجمهور ووعيه في هذا المجال، وإلى مناصرة أكبر للدور الأساسي الذي تضطلع به النساء والفتيات في المجتمع النامي.
    En el marco del Año Internacional de la Familia, China ha organizado numerosas actividades, como por ejemplo, coloquios y campañas de sensibilización de la opinión pública. UN ٠٢ - ونظمت الصين في إطار السنة الدولية لﻷسرة عدة أنشطة وعقدت ندوات ﻹرهاف وعي الجمهور بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus