Asimismo, celebra las actividades que realiza el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) encaminadas a sensibilizar a la opinión pública acerca del problema de la | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها لﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بغية توعية الرأي العام بمشكلة العدالة بين الجنسين فيما يتعلق باﻷنشطة الانمائية. |
El Año Internacional había logrado sensibilizar a la opinión nacional sobre la situación y los reclamos de los pueblos indígenas. | UN | ونجحت السنة الدولية في توعية الجمهور بحالة السكان اﻷصليين وأسباب تظلمهم. |
Sin embargo, para que esas operaciones tengan éxito, es preciso informar sobre ellas con mayor continuidad, tanto en los países donde se llevan a cabo como en los que aportan contingentes, a fin de sensibilizar a la población. | UN | ولكن من الجوهري لنجاح هذه العمليات نشر المعلومات المتعلقة بها بطريقة أكثر استمرارا، سواء في البلدان التي تكون مسرحا لها أو في البلدان التي تقدم وحدات بطريقة تؤدي الى توعية الرأي العام. |
- sensibilizar a la opinión pública mediante programas educativos y de apoyo; | UN | - إذكاء وعي الجمهور عن طريق البرامج التعليمية وبرامج الدعم، |
Esta medida es importante porque ayudará a sensibilizar a la comunidad internacional con respecto a la necesidad de la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | وهذا التحرك هام ﻷنه سيساعد على زيادة وعي المجتمع الدولي بمسألة المطالبة بالقضاء الكامل على الترسانات النووية. |
Respaldó los esfuerzos de Rumania por sensibilizar a la ciudadanía sobre la diversidad cultural, la armonía y la tolerancia. | UN | وأعربت عن دعمها لجهود رومانيا في سبيل إذكاء الوعي العام بتنوع الثقافات والانسجام والتسامح فيما بينها. |
También la Conferencia de Examen ha ayudado a sensibilizar a la opinión pública internacional frente al trágico problema de las minas terrestres. | UN | وساعد المؤتمر الاستعراضي أيضاً على توعية الرأي العام الدولي بمشكلة اﻷلغام المأساوية. |
Con las actividades de prevención, apoyadas por los medios de difusión, se procura sensibilizar a la sociedad y sobre todo a los jóvenes. | UN | إن العمل من أجل منع المخدرات الذي تدعمه وسائط الاتصال يرمي حاليا إلى توعية المجتمع وبخاصة الشباب. |
De hecho, esos grupos han sido utilizados también para sensibilizar a la juventud en otros países como el Camerún, Madagascar, el Senegal y Zimbabwe. | UN | كما اشترك أفراد الكشافة، في الواقع، في زيادة توعية الشباب في بلدان أخرى منها زمبابوي، والسنغال، والكاميرون، ومدغشقر. |
Además, la televisión del Estado difundió en varios programas el desarrollo del foro, contribuyendo a sensibilizar a la población sobre el tema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عرض تلفزيون الدولة، في برامج مختلفة، سير أعمال المحفل، فأسهم بذلك في توعية السكان بالمسألة. |
Los expertos que se ocupan de tales casos no muestran a los niños en la televisión, y sólo tratan de sensibilizar a la opinión pública. | UN | ويفضل الخبراء الذين يتناولون هذه الحالات عدم إظهار اﻷطفال على شاشة التلفزيون بل الاكتفاء بمحاولة توعية الرأي العام. |
Destacando la importancia de sensibilizar a la generación más joven con la protección de su medio ambiente y su patrimonio cultural, | UN | وإذ تؤكد أهمية توعية الجيل اﻷصغر سنا بحماية بيئته وتراثه الثقافي، |
Se ha tratado de suprimir los obstáculos sociales mediante actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública. | UN | ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور. |
En los dos primeros, los programas tuvieron por objeto sensibilizar a la opinión pública y movilizar a los legisladores nacionales. | UN | وتمثلت البرامج، خلال العقدين الأولين، في توعية الرأي العام وتعبئة المشرعين الوطنيين. |
En Polonia, se hizo especial hincapié en el uso de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي بولندا، جرى إيلاء تركيز خاص على استخدام وسائط الإعلام في إذكاء وعي الجمهور بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En este sentido también es importante sensibilizar a la población acerca del turismo sostenible y alentar en los turistas formas de conducta más responsables. | UN | ومن المهم أيضا في هذا الخصوص زيادة وعي الجمهور لمفهوم السياحة المستدامة وتشجيع سلوك أكثر اتساقا بالمسؤولية بين السياح. |
En este último caso, el ACNUR aclaró que el principal propósito de sus actividades era tratar de sensibilizar a la opinión respecto de los problemas de los refugiados. | UN | وفي المناقشة حول المسألة اﻷخيرة وضحت المفوضية الهدف الرئيسي ﻷنشطتها بأنه يرمي إلى إذكاء الوعي بقضايا اللاجئين. |
A fin de sensibilizar a la población, se ha prestado apoyo a la televisión nacional para transmitir mensajes sobre los derechos del niño. | UN | وللمساعدة على زيادة الوعي لدى الجمهور، قُدم الدعم إلى التلفزيون الوطني ﻹذاعة رسائل عن حقوق الطفل. |
Su propósito es también sensibilizar a la opinión pública acerca de los derechos civiles. | UN | وتهدف أيضاً إلى رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بالحقوق القانونية والمدنية. |
Siria abriga la esperanza de que la División de los Derechos de los Palestinos y el Programa especial de información sigan trabajando para sensibilizar a la opinión pública sobre la cuestión de Palestina. | UN | وتأمل سورية أن تواصل شُعبة حقوق الفلسطينيين وبرنامج الإعلام عملهما بتوعية الرأي العام بقضية فلسطين. |
Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Miembros, en particular por los países de origen, de tránsito y de destino, para sensibilizar a la sociedad civil en cuanto a la gravedad del delito de la trata de personas en sus diversas formas y en cuanto a la responsabilidad de los ciudadanos de prevenir la victimización y prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، لخلق وعي لدى المجتمع المدني بشأن خطورة جريمة الاتجار وأشكالها المختلفة، وكذلك بدور الناس في منع إيقاع ضحايا ومساعدة ضحايا الاتجار، |
A este respecto, Letonia rinde homenaje a las organizaciones no gubernamentales que han ayudado a sensibilizar a la opinión pública en Letonia respecto de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وفي هذا الصدد فإن ليتوانيا تشيد بالمنظمات غير الحكومية التي ساعدتها في تعبئة الرأي العام في البلد فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
111. El Fondo brinda su respaldo a las actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública sobre los efectos nefastos de dichas prácticas. | UN | ١١١- ويدعم الصندوق أنشطة تهدف إلى تحسيس الرأي العام بما يترتب على هذه الممارسات من نتائج ضارة. |
Bhután ha aceptado dos recomendaciones del segundo ciclo del EPU para evitar el matrimonio infantil y sensibilizar a la población al respecto. | UN | وقبِلت بوتان توصيتين مقدمتين خلال الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل بشأن التوعية بمسألة زواج الأطفال لمنع حدوثه. |
Las organizaciones no gubernamentales procuraban sensibilizar a la población organizando programas de formación sobre diferentes temas, como la contaminación y la producción industrial limpia, la conservación y la diversidad biológica, y las normas y criterios para los productos alimenticios importados. | UN | وتحاول المنظمات غير الحكومية إشاعة الوعي عن طريق تنظيم برامج للتدريب على مختلف المواضيع مثل التلوث والانتاج الصناعي النظيف، وصون البيئة والتنوع البيولوجي، ومعايير ومقاييس المواد الغذائية المستوردة. |
a) Llevar a cabo campañas de concienciación pública e impartir educación con objetivos bien delimitados sobre el VIH para sensibilizar a la población sobre el virus; | UN | (أ) القيام بحملات توعية عامة وأنشطة تثقيف تستهدف فئات بعينها إذكاء للوعي العام بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Se alienta a los comités nacionales a que produzcan una cinta de vídeo de calidad y de no más de 12 minutos acerca de la mejor práctica o las mejores prácticas para que pueda verse en Estambul y difundirse más ampliamente a fin de sensibilizar a la opinión pública. | UN | أشرطة الفيديو تشجع اللجان الوطنية على انتاج أشرطة فيديو ذات جودة تسمح بعرضها ولا تتجاوز مدة ١٢ دقيقة تتناول أفضل الممارسات المختارة، وذلك لتعرض في اسطنبول من أجل توسيع دائرة الوعي ونشره. |
49. El Sr. Journès (Francia) dice, refiriéndose al documento de trabajo sobre la educación para el desarme y la no proliferación (NPT/CONF.2005/WP.30), que cualquier actividad que pueda servir para sensibilizar a la opinión sobre los retos y los desafíos de la no proliferación es una medida acertada. | UN | 49 - السيد جورنيه (فرنسا): قال إنه فيما يتعلق بورقة العمل الخاصة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة (NPT/CONF.2005/WP.30) فان أي شئ يمكن أن ينشر الوعي بصعوبات وتحديات عدم الانتشار هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |