De otro modo, cada país del Grupo de Estados de Europa Oriental sólo podría ser elegido como miembro no permanente del Consejo cada 38 años. | UN | وإلا، فإن كل بلد من مجموعة أوروبا الشرقية لن يتسنى انتخابه عضوا غير دائم في المجلس إلا مرة كل 38 عاما. |
Antes de ser elegido Secretario, el Sr. Gautier había desempeñado el cargo de Secretario Adjunto del Tribunal desde 1997 hasta 2001. | UN | وقبل انتخابه في هذا المنصب كان السيد غوتيي نائبا لرئيس قلم المحكمة من عام 1997 إلى عام 2001. |
Puede ser elegido Presidente cualquier ciudadano que reúna los requisitos para ser elegido senador. | UN | ويجوز لكل مواطن مؤهل ليُنتخب عضواً في مجلس الشيوخ أن يُنتخب رئيساً. |
Puede ser elegido Presidente cualquier ciudadano que reúna los requisitos para ser elegido senador. | UN | ويجوز لكل مواطن مؤهل ليُنتخب عضواً في مجلس الشيوخ أن يُنتخب رئيساً. |
Este derecho está consagrado en las disposiciones constitucionales que garantizan el derecho a votar y a ser elegido. | UN | ويُكفل هذا الحق بموجب أحكام دستورية تضمن الحق في التصويت وحق الشخص في أن ينتخب. |
El Presidente del Comité Plenario tampoco podrá ser elegido Vicepresidente de la Conferencia. | UN | كما لا يجوز تسمية رئيس اللجنة الجامعة للانتخاب نائباً لرئيس المؤتمر. |
Pérdida del derecho a ser elegido. Los nacionales o representantes de esos miembros no podrán ser nombrados o reelegidos para ocupar puestos en los órganos normativos. | UN | لا يكــون مواطنــو هــؤلاء الأعضاء أو ممثلوهــم أهـلا للترشيح أو إعادة الترشيح للمكاتب المنتخبة للهيئات التأسيسية. |
En caso de que el Secretario General opte por este último, informará a la Asamblea de su decisión al ser elegido; | UN | وإذا اختار الأمين العام ' ' ترتيب منظمة الطيران المدني الدولي``، فعليه أن يبلغ الجمعية باختياره لدى الانتخاب. |
A nuestro amigo Evan Baxter quien acaba de ser elegido para el congreso. | Open Subtitles | زميلنا إيفان باكستر الذي تم انتخابه للتو عن بافالو عضوا بالكونجرس |
Antes de ser elegido Magistrado del Tribunal Internacional, el Magistrado Vohrah era Magistrado de la Corte Superior de Malasia. | UN | كان القاضي فوهراه قبل انتخابه للمحكمة قاضيا بالمحكمة العليا في ماليزيا. |
El hecho de ser elegido o designado para otra función, así como la pérdida de la nacionalidad belarusa ponen fin a las funciones de los jueces. | UN | وتنتهي وظيفة القاضي في حالة انتخابه أو تعيينه لشغل وظيفة أخرى، أو في حالة فقدانه لمواطنة بيلاروس. |
El Presidente no podrá ser reelegido por un segundo término consecutivo pero puede ser elegido como miembro del Comité. | UN | ولا يجوز إعادة انتخاب الرئيس لنفس المنصب لولاية ثانية تالية لكن يجوز إعادة انتخابه عضوا في اللجنة. |
El Presidente no podrá ser reelegido por un segundo término consecutivo pero podrá ser elegido como miembro del Comité. | UN | ولا يجوز إعادة انتخاب الرئيس لنفس المنصب لفترة ثانية تالية، لكن يجوز إعادة انتخابه عضوا في اللجنة. |
J. Derecho a ser elegido y a intervenir en política 34 - 35 14 | UN | ياء- حق الفرد في أن يُنتخب وفي أن يشارك في الحكم ٤٣-٥٣ |
Puede ser elegido a la Cámara de Diputados cualquier ciudadano de la República Checa con derecho de voto que haya cumplido los 21 años. | UN | ويجوز لكل مواطن يتمتع بحق التصويت ويبلغ من العمر 21 سنة أن يُنتخب لعضوية مجلس النواب. |
Puede ser elegido senador cualquier ciudadano de la República Checa con derecho a voto que haya cumplido los 40 años. | UN | كما يجوز لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يتمتع بحق التصويت ويبلغ من العمر 40 سنة أن يُنتخب لعضوية مجلس الشيوخ. |
Cuestión de fondo: Derecho a la igualdad ante los tribunales; derecho a ser elegido en elecciones periódicas; derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق الفرد في أن ينتخب في انتخابات دورية؛ الحق في الانتصاف الفعال |
El Presidente del Comité Plenario tampoco podrá ser elegido Vicepresidente de la Conferencia. | UN | كما لا يجوز تسمية رئيس اللجنة الجامعة للانتخاب نائباً لرئيس المؤتمر. |
Nadie puede ser elegido Presidente más de dos veces. | UN | ولا يجوز الترشيح لمنصب الرئيس أكثر من مرتين. |
El derecho a votar y ser elegido se otorga al hombre y a la mujer por igual. | UN | وللرجال والنساء على قدم المساواة الحق في الانتخاب وفي ترشيح أنفسهم. |
Asimismo, todo nacional japonés de 25 o más años puede ser elegido miembro de la Cámara de Representantes, aunque para serlo de la Cámara de Consejeros ha de tener 30 o más años de edad. | UN | ولأي مواطن ياباني بلغ من العمر 25 سنة أو أكثر حق الترشح لعضوية مجلس النواب، بينما يجب أن يكون المرشح لمجلس الشيوخ قد بلغ من العمر 30 سنة أو أكثر. |
Cuestiones de fondo: Libertad de expresión; juicio imparcial; tribunal independiente; discriminación; derecho a ser elegido y a tomar parte en la dirección de los asuntos públicos | UN | المسألة الموضوعية: حرية التعبير؛ المحاكمة العادلة، المحكمة المستقلة؛ التمييز؛ حق الشخص في أن يُنتخَب وفي أن يشارك في إدارة الشؤون العامة. |
El Reino Unido presentará en breve una serie específica de promesas y compromisos para subrayar su constante dedicación a los derechos humanos y la forma en que contribuirá a la labor del Consejo, caso de ser elegido. | UN | وستقدم المملكة المتحدة قريبا مجموعة محددة من التعهدات والالتزامات للتأكيد على التزامها المتواصل بحقوق الإنسان وبيان الطريقة التي ستسهم بها في أعمال المجلس في حال انتخابها. |
7. Todo ciudadano estonio de por lo menos 18 años de edad tiene derecho a ser elegido miembro de un consejo de gobierno local. | UN | ٧ - يتمتع كل مواطن استوني يبلغ من العمر ٨١ سنة على اﻷقل بحق ترشيح نفسه لانتخابات مجلس الحكومة المحلية. |
Artículo 5 c) Derechos políticos, en particular el de tomar parte en elecciones, elegir y ser elegido, participar en la dirección de los asuntos públicos y acceder a las funciones públicas | UN | المادة 5(ج) الحقوق السياسية، للاشتراك في الانتخابات اقتراعاً وترشيحاً والإسهام في إدارة الشؤون العامة وتولي الوظائف |
Sostienen además que el hecho de que no se clasifique a los candidatos en ninguna categoría no afecta el funcionamiento del sistema del mejor perdedor, para el que se concibió esa clasificación, ya que la única consecuencia que ello tendría para un candidato no clasificado sería la pérdida de su derecho a ser elegido en virtud de ese sistema. | UN | ويؤكِّدون أيضاً أن عدم وجود تصنيف للمرشّحين لا يؤثِّر على سير نظام أفضل الخاسرين، الذي صُمم لأجله، حيث إن النتيجة الوحيدة للمرشّح الذي لا تصنيف له هي خسارة حقه في أن يُنتَخب في إطار ذلك النظام. |
Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercerlo todos los ciudadanos adultos. | UN | فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ. |
Durante esta primera sesión plenaria tuve el honor de ser elegido Presidente del Tribunal por mis compañeros, y el Magistrado Ostrovsky, de Rusia, fue elegido Vicepresidente. | UN | وخلال الجلسة العامة شرفني زملائي بانتخابي رئيسا للمحكمة وانتخب القاضي أوستروفسكي من الاتحاد الروسي نائبا للرئيس. |