Antes de su llegada había vivido largo tiempo bajo una fuerte tensión nerviosa y tenía un temor muy justificado de ser perseguido. | UN | وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية. |
El autor plantea que no pudo regresar a la India por temor a ser perseguido. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه لم يستطع العودة إلى الهند خوفاً من الاضطهاد. |
El autor adujo un temor fundado a ser perseguido en China a causa de su religión, habida cuenta de su participación en una comunidad cristiana clandestina en ese país. | UN | وادعى أن يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين. |
El autor adujo un temor fundado a ser perseguido en China a causa de su religión, habida cuenta de su participación en una comunidad cristiana clandestina en ese país. | UN | وادعى أنه يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين. |
3.2 Como disidente político dentro del aparato de policía, el autor afirma que corre un riesgo real de ser perseguido a su regreso a Armenia. | UN | 3-2 وبما أن صاحب البلاغ معارض سياسي داخل جهاز الشرطة، فهو يحتج بأنه يواجه خطراً حقيقاً بالاضطهاد لدى عودته إلى أرمينيا. |
Sin embargo, no es posible expulsar a un extranjero en situación irregular hacia un país en el que corra el riesgo de ser perseguido. | UN | بيد أنه لا يجوز طرد أجنبي ذي وضع غير قانوني إلى بلد يُخشى فيه أن يتعرض للاضطهاد. |
La administración ordinaria de bienes y el derecho a perseguir judicialmente o ser perseguido respecto de esta administración ordinaria corresponde a cualquiera de los cónyuges, mientras que los actos de administración extraordinaria, y el derecho a perseguir judicialmente o ser perseguido respecto de tales actos, o de buscar una solución de compromiso respecto de cualquier acto, corresponde a ambos cónyuges conjuntamente. | UN | وللزوج أو الزوجة الحق في الإدارة العادية للممتلكات والحق في التقاضي أو الخضوع للمحاكمة بشأن، هذه الإدارة الاعتيادية؛ بينما يكون للزوج والزوجة - مشتركين - الحق في الإدارة غير الاعتيادية والحق في التقاضي أو الخضوع للمحاكمة بشأن هذه الإدارة، أو الدخول في أية تسوية تتعلق بأي إجراء مهما كان. |
Como ha señalado el Comité Ejecutivo, una medida por la que se obligue a un refugiado a retornar a un país o se lo envíe a un país en que tenga motivos para temer ser perseguido constituye una grave violación de ese principio, que no admite excepciones. | UN | وحسبما أكدته اللجنة التنفيذية، فإن أي إجراء يلزم اللاجئ بالعودة، أو يُرسله إلى بلد يكون لديه مدعاة للخوف من اضطهاده فيه، إنما يشكل خرقاً خطيراً لهذا المبدأ الذي لا يجوز المساس به. |
Después de su liberación, cesó toda actividad política por temor a ser perseguido. 2.2. | UN | وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد. |
La mayoría de los miembros de la Junta consideraron que no iba a ser perseguido si era devuelto a la India. | UN | فلم تعتقد أغلبية أعضاء المجلس بأن المدعي سيتعرّض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى الهند. |
El Consejo llegó a la conclusión de que el autor de la queja no había fundamentado su pretensión de que corría el riesgo de ser perseguido. | UN | وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه باحتمال تعرضه لخطر الاضطهاد. |
Lo que afirma es que, debido a su fe cristiana, podría ser perseguido o maltratado en el Pakistán. | UN | فهو، في واقع الأمر، يدعي أن عقيدته قد تتسبب لـه في الاضطهاد أو سوء المعاملة في باكستان. |
El autor confirma que no alegó haber sido torturado antes de su partida, pero dice que teme ser perseguido a su regreso. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يدعي تعرضه للتعذيب قبل رحيله، ولكنه يخشى الاضطهاد عند عودته. |
La FSDL apoyó el argumento de que el autor correría el peligro de ser perseguido y torturado si regresase al Afganistán. | UN | وساند الاتحاد حجة صاحب البلاغ بأنه سيتعرَّض لخطر الاضطهاد والتعذيب إن عاد إلى بلده. |
Si se presentan indicios que justifiquen el temor del solicitante a ser perseguido, un Comité Asesor revisará la decisión en primera instancia, y entrevistará al solicitante. | UN | وإذا ثبت أن الخشية من التعرض للاضطهاد لها ظاهراً ما يبررها، تقوم لجنة استشارية بإعادة النظر في القرار في مرحلة ابتدائية، وتجري مقابلة مع مقدم الطلب. |
Como tal puede conducir al reconocimiento de la condición de refugiado si el niño tiene temores bien fundados de ser perseguido por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن أن يُمنح الطفل مركز اللاجئ إذا كانت تُوجدُ مخاوف مبرَّرة من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية محدَّدة أو الرأي السياسي. |
Aunque, en vista de las circunstancias y de las afirmaciones del autor sobre su conducta en el pasado, se consideraba que sus temores de ser perseguido eran fundados y le daban derecho a protección en Suecia, el Gobierno estimó que se le podía denegar la condición de refugiado. | UN | ورغم أن الحكومة اعتبرت في ضوء الظروف المحيطة بالقضية وادعاءات صاحب البلاغ بخصوص سلوكه في السابق، أن خوفه من التعرض للاضطهاد قائم على أسس وجيهة وأنه يستحق الحماية في السويد، فإنها اعتبرت قرار رفض طلبه الحصول على مركز اللاجئ قراراً صائباً. |
Incluso si el autor de la queja fue torturado en el pasado, no se ha demostrado que la policía le siga buscando hoy en día, ni que seguiría estando en peligro de ser perseguido si volviese ahora a Bangladesh. | UN | وحتى ولو كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي، فإنه لم يتبين أنه ما زال مطلوباً من قِبَل الشرطة اليوم كما لم يتبين أنه يواجه خطر التعرض للاضطهاد إذا ما عاد إلى بنغلاديش الآن. |
3.2 Como disidente político dentro del aparato de policía, el autor afirma que corre un riesgo real de ser perseguido a su regreso a Armenia. | UN | 3-2 وبما أن صاحب البلاغ معارض سياسي داخل جهاز الشرطة، فهو يحتج بأنه يواجه خطراً حقيقاً بالاضطهاد لدى عودته إلى أرمينيا. |
El 19 de julio de 2005, el DMS determinó que su solicitud de asilo estaba debidamente fundamentada, ya que podía ser perseguido en Uzbekistán como participante y testigo presencial de los acontecimientos de Andijan y como fugado de la prisión de Andijan. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2005، أقرت بأن طلب اللجوء الذي قدمه تاشباييف قائم على أسس وجيهة لأنه قد يتعرض للاضطهاد في أوزبكستان باعتباره شارك في أحداث أنديجان وكان شاهد عيان فيها وباعتباره هرب من سجن أنديجان. |
La administración ordinaria de bienes y el derecho a perseguir judicialmente o ser perseguido respecto de esta administración ordinaria corresponde a cualquiera de los cónyuges, mientras que los actos de administración extraordinaria, y el derecho a perseguir judicialmente o ser perseguido respecto de tales actos, o de buscar una solución de compromiso respecto de cualquier acto, corresponde a ambos cónyuges conjuntamente. | UN | وللزوج أو الزوجة الحق في الإدارة العادية للممتلكات والحق في التقاضي أو الخضوع للمحاكمة بشأن هذه الإدارة الاعتيادية؛ بينما يكون للزوج والزوجة - مشتركين - الحق في الإدارة غير الاعتيادية والحق في التقاضي أو الخضوع للمحاكمة بشأن هذه الإدارة، أو الدخول في أية تسوية تتعلق بأي إجراء مهما كان. |
Esa persona había huido en 1999 a Kazajstán temiendo ser perseguido debido a su práctica de la religión islámica fuera de las mezquitas controladas por el Estado. | UN | وكان هذا الشخص قد فر في عام 1999 إلى كازاخستان خشية اضطهاده بسبب ممارسته شعائر الإسلام خارج المساجد التي تديرها الدولة، ومنحته المفوضية مركز لاجئ. |
2.1 El autor llegó al Canadá el 2 de octubre de 1999 y reivindicó la condición de refugiado, alegando un temor justificado a ser perseguido en su país a causa de sus opiniones políticas. | UN | 2-1 قَدِم صاحب البلاغ إلى كندا في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حيث طالب بمنحه وضع اللاجئ، زاعماً أنه تساوره مخاوف قائمة على أسس وجيهة من التعرّض للاضطهاد في بلده بسبب آرائه السياسية. |
5.3 El autor destaca que teme ser perseguido por los talibanes y por las autoridades afganas, en particular por estas últimas porque se vio obligado a cooperar con los talibanes cuando estos lo mantuvieron detenido, y esto podría saberlo la policía afgana. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب الشكوى خوفه من التعرُّض للاضطهاد من قبل الطالبان وبصفة خاصة من قبل السلطات الأفغانية نظراً إلى أنه وافق إكراهاً على التعاون مع الطالبان عندما كان محتجزاً لديهم، وأن الشرطة الأفغانية قد تكون على علم بالأمر. |
Como regla general, para conseguir asilo es decisivo que el solicitante corra peligro de ser perseguido si regresa a su tierra natal. | UN | وكقاعدة عامة، يُعَدّ تَعَرُّض طالب اللجوء لخطر الإضطهاد لدى عودته إلى وطنه عاملا حاسما في أمر الحصول على الملجأ. |
Si se rechaza la entrada en Noruega de un extranjero, éste es expulsado o se le deniega un permiso de conformidad con la Ley de Inmigración, dicha persona no puede ser enviada a ninguna zona en la que tema que pueda ser perseguido (no procesado, tal como señalamos por error en el informe anterior). | UN | في حال رفض استقبال أحد الرعايا الأجانب أو طرده أو عدم السماح له بالإقامة عملا بقانون الهجرة، يحظى بالحماية من إرساله إلى أي منطقة يخشى أن يتعرض فيها للاضطهاد (وليس المقاضاة، كما ورد خطأً في التقرير السابق). |