Los principios del diseño sostenible podían ser un instrumento importante para mejorar el medio ambiente humano y reducir la degradación ambiental. | UN | لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي. |
La protección social puede ser un instrumento importante para contrarrestar las desventajas de las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | فالحماية الاجتماعية يمكن أن تكون أداة هامة لمعالجة مظاهر الغبن التي تعاني منها المرأة في سوق العمل. |
Un marco internacional propicio podría ser un instrumento para facilitar los acuerdos de equivalencia técnica. | UN | لذا فإن وجود إطار دولي مساعد قد يكون أداة لتسهيل اتفاقات المعادلة التقنية. |
Cabe destacar que la valoración debe ser un instrumento analítico neutro y no un instrumento de promoción. | UN | ولابد من التشديد على أن المقصود من وراء التقييم أن يكون أداة تحليلية محايدة وليس وسيلة للدعوة. |
Las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han demostrado ser un instrumento inestimable. | UN | وقد دللت قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة على أنها أداة لا تقدر بثمن. |
Con un diseño y una aplicación correctos, podrían ser un instrumento eficaz para reducir las emisiones provenientes de esas fuentes. | UN | فإن تم تصميمها وإنفاذها على نحو صائب، تشكل أداة فعالة لخفض الإنبعاثات الناجمة عن المصادر قيد البحث. |
En efecto, la educación podía ser un instrumento decisivo de la lucha contra la discriminación racial, pero también se podía utilizar para perpetuar el racismo, los prejuicios y el fanatismo. | UN | فالواقع أن التعليم يمكن أن يشكل أداة بالغة الأهمية بالنسبة لمكافحة التمييز العنصري، ولكنه يمكن أن يستخدم أيضاً من أجل إدامة العنصرية والتحامل والتعصب الأعمى. |
Los consejos de diversificación podrían ser un instrumento para estimular esta asociación. | UN | ويمكن لمجالس التنويع أن تكون أداة لتشجيع هذه الشراكة. |
Debe ser un instrumento para establecer, dentro de la Organización, una unidad de propósitos, tanto en el plano normativo como en el operacional. | UN | وينبغي أن تكون أداة تولد وحدة الهدف على صعيدي السياسة والتشغيل داخل اﻷمم المتحدة. |
Coincidimos, finalmente, en que las Naciones Unidas pueden y deben ser un instrumento efectivo para propiciar y consolidar el desarrollo. | UN | وأخيرا، نوافق على أن اﻷمم المتحدة يمكن وينبغي أن تكون أداة فعالة للتقدم بالتنمية وتوطيدها. |
Debía ser un instrumento abierto y flexible en el que tuvieran cabida las diferencias entre los hombres y las mujeres, entre las culturas, las economías, las filosofías y así sucesivamente. | UN | وهي يجب أن تكون أداة صريحة ومرنة تراعي الفوارق بين الرجال والنساء، وفيما بين الثقافات والاقتصادات والفلسفات، وهلم جرا. |
Creemos que la elaboración de tratados sobre la readmisión entre los Estados de la región podría ser un instrumento clave contra esas amenazas. | UN | ونحن نعتقد أن المعاهدات الخاصة بإعادة الدخول المعقودة بين دول المنطقة يمكن أن تكون أداة رئيسية لمكافحة هذه اﻷخطار. |
Esta lista tiene el propósito de ser un instrumento que contribuya a encontrar soluciones para el fomento de esa capacidad. | UN | ويقصد بهذه القائمة أن تكون أداة للمساعدة في إيجاد حلول لتعزيز هذه القدرات. |
Algunas delegaciones expresaron su apoyo al uso de medidas preventivas contra los conflictos y señalaron que el despliegue preventivo podría ser un instrumento útil en ese contexto. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لاستخدام اﻹجراءات الوقائية ضد الصراعات، وقالت إن الانتشار الوقائي يمكن أن يكون أداة تنفيذية مفيدة في ذلك السياق. |
El Pakistán está de acuerdo con la opinión de que el mantenimiento de la paz puede ser un instrumento valioso para la prevención de conflictos. | UN | تقر باكستان الرأي القائل إن حفظ السلم يمكن أن يكون أداة طيبة لمنع النزاع. |
A más largo plazo, un marco jurídico flexible y eficaz en materia de garantías reales podría ser un instrumento útil para potenciar el crecimiento económico. | UN | أما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للمصالح الضمانية يمكــن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي. |
Esperamos que, con el apoyo de la comunidad internacional, la Corte resulte ser un instrumento eficaz en la lucha contra quienes realizan horribles atrocidades. | UN | ونتطلع إلى أن تثبت المحكمة، بدعم المجتمع الدولي، أنها أداة فعالة في الحرب ضد الذين يرتكبون تلك الجرائم المرعبة. |
En una palabra, la OCI ha demostrado ser un instrumento al servicio de la paz, el desarrollo y la solidaridad entre los hombres. | UN | وبعبــارة أخرى، أظهرت منـظمة المؤتمـر اﻹسلامي بذلك أنها أداة تخدم السلام والتنمية والتضامن فيما بين الشعوب. |
Con un diseño y una aplicación correctos, podrían ser un instrumento eficaz para reducir las emisiones provenientes de esas fuentes. | UN | فإن تم تصميمها وإنفاذها على نحو صائب، تشكل أداة فعالة لخفض الإنبعاثات الناجمة عن المصادر قيد البحث. |
La creación de un sistema de examen universal puede ser un instrumento valioso para reducir las posibilidades de polarización y politización al respecto. | UN | وقد يتبين أن إنشاء نظام استعراض شامل ربما يشكل أداة قيمة لتضييق احتمال الاستقطاب والتسييس في هذا الصدد. |
Al proporcionar un nivel indicativo del próximo presupuesto, puede ser un instrumento de planificación fundamental para los Estados Miembros. | UN | إذ أن توفير مســتوى دلالي للميزانيــة المقبلة قد يصبح أداة تخطيط بالغة اﻷهميــة للدول اﻷعضاء. |
Las conferencias sobre promesas de contribuciones no pueden ser un instrumento para ejercer presión. | UN | وليس من الجائز لمؤتمرات إعلان التبرعات هذه أن تكون وسيلة لممارسة الضغوط. |
La presencia de personal internacional, como la red de funcionarios de apoyo operacional, puede ser un instrumento particularmente eficaz en manos del OOPS. | UN | ويمكن لوجود الموظفين الدوليين، مثل شبكة مسؤولي الدعم التنفيذي، أن يمثل أداة قوية بشكل خاص رهن تصرّف الأونروا. |
Varios oradores destacaron que toda futura convención contra la corrupción debía ser un instrumento amplio que abarcara múltiples aspectos. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أن أي اتفاقية مقبلة لمكافحة الفساد ينبغي أن تكون صكا شاملا ومتعدد الجوانب. |
Tiene el propósito de ser un instrumento para que los países en desarrollo y sus asociados otorguen conjuntamente una mayor prioridad a los servicios sociales básicos. | UN | إن الهدف منها هو أن تصبح أداة لكل من البلدان النامية وشركائها لكي يعطوا معا أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Apoyamos el desarrollo de la cooperación Sur-Sur por ser un instrumento importante para coadyuvar con el mejor desarrollo de las naciones. | UN | ونحن نؤيد تطوير التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه أداة هامة للنهوض بتحسين تنمية الدول. |
La finalidad del proyecto de guía es la de ser un instrumento útil para los legisladores nacionales, pero no será fácil determinar su alcance. | UN | فالقصد من مشروع الدليل أن يكون صكا يساعد المشرعين الوطنيين، غير أن تقرير نطاقه لن يكون مسألة سهلة. |
Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. | UN | وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة. |
Esa convención no sólo debería ser un instrumento centrado en la protección de los bosques, sino que también debería garantizar su utilización sostenible. | UN | وهذه الاتفاقية يجب ألا تنحصر في كونها أداة لحماية الغابات فقط، بل يجب أن تؤمﱢن الاستخدام المستدام أيضا. |
La repetición de las prácticas óptimas podría ser un instrumento útil para divulgar los métodos y los conocimientos existentes. | UN | وتكرار أفضل الممارسات يمكن أن يكون بمثابة أداة مفيدة لتعميم المعارف والطرق الحالية. |