Sin embargo, poner en marcha una empresa reconocida jurídicamente puede ser un proceso extremadamente oneroso. | UN | ولكن إقامة منشأة أعمال معترف بها قانوناً يمكن أن يكون عملية مرهقة للغاية. |
En todo caso, la evaluación debería ser un proceso permanente. | UN | وقال إن التقييم ينبغي، على أية حال، أن يكون عملية مستمرة. |
No obstante, se han extraído algunas enseñanzas y se reconoce que el ajuste debe ser un proceso flexible y pragmático. | UN | ولكن هناك دروس اكتسبت، ومن المسلم به أن التكيف يجب أن يكون عملية مرنة وواقعية. |
Asimismo, estimamos que la compilación de la lista de oradores para el debate de la Asamblea General también debe ser un proceso transparente. | UN | ورأينا المدروس أيضا هو أن إعداد قائمة المتكلمين في المناقشة العامة ينبغي أن تكون عملية تتسم بنفس القدر من الشفافية. |
Deberá ser un proceso de examen exhaustivo y de consultas plenas, con tiempo suficiente para que rinda frutos de manera natural. | UN | كما ينبغي أن تكون عملية نظر شامل واستشارات كاملة، مما يتيح الوقت الكافي كي تؤتي أُكلها بشكل طبيعي. |
Sin embargo, somos de la firme opinión de que el final del Año es el comienzo de lo que debe ser un proceso educativo para la tolerancia y la paz. | UN | إلا أننا نشعر بشدة بأن نهاية سنة التسامح هي البداية لما ينبغي أن يكون عملية تعليمية من أجل التسامح والسلم. |
Inevitablemente, la aplicación eficaz de los resultados de la Cumbre Mundial debe ser un proceso constante. | UN | ولا مناص من أن التنفيذ الفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي يجب أن يكون عملية مستمرة. |
Por definición, la reforma tiene que ser un proceso dinámico y periódico, pues los momentos, los problemas y las prioridades cambian. | UN | اﻹصلاح، من باب التفسير، لا بد أن يكون عملية دينَمية مرحلية كلما تغير الزمن وتغيرت المشاكل واﻷولويات. |
Por consiguiente, el criterio basado en resultados habría de ser un proceso dinámico y analítico de elaboración, ejecución, supervisión y evaluación de programas. | UN | وهكذا فإن النهج القائم على النتائج سيحتاج إلى أن يكون عملية دينامية وتحليلية لوضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
También ésta es una cuestión pendiente en el que ha de ser un proceso de universalización de la Conferencia. | UN | هذه أيضاً من المسائل التي لم يتم الفروغ من بحثها بعد في ما يجب أن يكون عملية إضفاء طابع عالمي على المؤتمر. |
Por último, mi delegación desea recalcar que la reforma de las Naciones Unidas debe ser un proceso continuo y orientado hacia la acción. | UN | أخيراً، يود وفدي أن يشدد على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وذات منحى عملي. |
La Junta informó a la Comisión de que efectuar cambios en tecnología de la información y las comunicaciones suele ser un proceso a largo plazo. | UN | وأبلغ المجلس اللجنة بأن تنفيذ التغييرات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غالبا ما يكون عملية طويلة الأجل. |
El establecimiento de mecanismos de orientación para la participación de los países debe ser un proceso transparente y debe mantenerse plenamente informados a los Estados Miembros acerca de las novedades que se produzcan. | UN | ووضع أدوات إرشادية لتدخل البلدان يجب أن يكون عملية شفافة، كما ينبغي أن توافي الدول الأعضاء بجميع التطورات. |
Sin embargo, ello no debe interpretarse como una indicación de que las negociaciones intergubernamentales deben ser un proceso interminable. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يفهم وكأنه ينبغي للمفاوضات الحكومية الدولية أن تكون عملية لا تنتهي أبدا. |
Sé que este puede ser un proceso difícil pero es necesario asegurarnos que estás lista psicológicamente para un cambio como este. | Open Subtitles | أَعْرفُ هذا يُمكنُ أَنْ تكون عملية صعبة لكن حقَّاً إنَّه ضروريُ لضمان بأنّكٍ مستعدّة نفسياً لتغير مثل هذا |
Nueva Zelandia cree firmemente que el seguimiento de la Conferencia debe ser un proceso transparente e integrador, si queremos que sea eficaz. | UN | وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
La delegación está de acuerdo en que la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas debe ser un proceso permanente y orientado al futuro. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتوجهة نحو المستقبل. |
Para que tenga éxito, el proceso de acuartelamiento debe ser un proceso ininterrumpido, plenamente verificable y de duración limitada. | UN | ولكي تكلل عملية اﻹيواء بنجاح فيجب أن تكون عملية مستمرة وقابلة للتحقق التام منها وأن تكون محدودة المدة. |
Puede ser un proceso costoso a no ser que se hayan cobrado aranceles en especie, como explosivos plásticos, como parte de un proceso de desarme. | UN | وقد تكون هذه العملية باهظة الثمن، إلا إذا كانت العبوات الناسفة قد جمعـت ضمن عملية نزع الأسلحة. |
La obtención de muestras de grandes volúmenes de líquido puede ser un proceso complicado y con toda probabilidad producirá algo de contaminación en la parte exterior del contenedor de muestras. | UN | إن أخذ عينات من سائل سائب هو عملية مربكة ويحدث على أرجح الاحتمالات بعض التلوث على السطح الخارجي لحاوية العينة. |
En opinión de los inspectores, la planificación de la sucesión debería pasar a ser un proceso integrado que no consistiera sólo en sustituir personas, sino que estuviera encaminado a fortalecer y mejorar la capacidad de dirección en todos los niveles de las organizaciones. | UN | ويرى المفتشون، أن تخطيط التعاقب ينبغي أن يشكل عملية متكاملة تتجاوز استبدال الأفراد، ويشارك في تعزيز وتطوير موهبة القيادة على جميع المستويات في المنظمات. |
Debía ser un proceso centrado y eficaz. | UN | وينبغي أن تكون العملية مركزة وفعالة. |
Para concluir, la República de Corea considera que la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas deben ser un proceso continuo y dinámico. | UN | ختاما، تعتقد جمهورية كوريا أن تنشيط الجمعية العامة وتقوية منظومة الأمم المتحدة يجب أن يكونا عملية مستمرة ونشطة. |
Se estimó que la formulación del plan de mediano plazo, incluido el documento de perspectiva, debía ser un proceso interactivo entre los Estados Miembros y la Secretaría, con miras a lograr el acuerdo más amplio posible. | UN | وقد ارتئي أن صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل، بما في ذلك المنظور، ينبغي أن تكون بمثابة عملية تفاعل بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، بغية تحقيق الاتفاق على أوسع نطاق ممكن. |
Cuando los patronos niegan indemnización a sus trabajadores, éstos recurren al sistema judicial, que resulta ser un proceso sumamente prolongado y costoso, cuyo resultado rara vez favorece al trabajador. | UN | وعندما يعمد أصحاب العمل إلى حرمان العمال من تعويضاتهم، يلجأ هؤلاء العمال إلى القضاء، وهي عملية تستغرق وقتا طويلا للغاية وتستهلك نفقات باهظة ونادرا ما تنتهي لصالح هؤلاء العمال. |
Subrayando la importancia del tema, una delegación acogió con beneplácito la función del PNUD y destacó que debería ser principalmente la de facilitador, concentrándose en la coordinación entre organizaciones y facilitando la participación de los países menos adelantados, que parecía ser un proceso ya establecido. | UN | وقالت المتكلمة باسم الوفد إن على البرنامج اﻹنمائي أن يكون جهة تيسير في اﻷساس تركز على التنسيق بين المنظمات وتسهل مشاركة أقل البلدان نموا، وهذه مهمة يضطلع بها البرنامج بالفعل. |