"ser un proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكون عملية
        
    • تكون عملية
        
    • تكون هذه العملية
        
    • هو عملية
        
    • يشكل عملية
        
    • تكون العملية
        
    • يكونا عملية
        
    • تكون بمثابة عملية
        
    • عملية تستغرق وقتا
        
    • وهذه مهمة يضطلع بها البرنامج
        
    Sin embargo, poner en marcha una empresa reconocida jurídicamente puede ser un proceso extremadamente oneroso. UN ولكن إقامة منشأة أعمال معترف بها قانوناً يمكن أن يكون عملية مرهقة للغاية.
    En todo caso, la evaluación debería ser un proceso permanente. UN وقال إن التقييم ينبغي، على أية حال، أن يكون عملية مستمرة.
    No obstante, se han extraído algunas enseñanzas y se reconoce que el ajuste debe ser un proceso flexible y pragmático. UN ولكن هناك دروس اكتسبت، ومن المسلم به أن التكيف يجب أن يكون عملية مرنة وواقعية.
    Asimismo, estimamos que la compilación de la lista de oradores para el debate de la Asamblea General también debe ser un proceso transparente. UN ورأينا المدروس أيضا هو أن إعداد قائمة المتكلمين في المناقشة العامة ينبغي أن تكون عملية تتسم بنفس القدر من الشفافية.
    Deberá ser un proceso de examen exhaustivo y de consultas plenas, con tiempo suficiente para que rinda frutos de manera natural. UN كما ينبغي أن تكون عملية نظر شامل واستشارات كاملة، مما يتيح الوقت الكافي كي تؤتي أُكلها بشكل طبيعي.
    Sin embargo, somos de la firme opinión de que el final del Año es el comienzo de lo que debe ser un proceso educativo para la tolerancia y la paz. UN إلا أننا نشعر بشدة بأن نهاية سنة التسامح هي البداية لما ينبغي أن يكون عملية تعليمية من أجل التسامح والسلم.
    Inevitablemente, la aplicación eficaz de los resultados de la Cumbre Mundial debe ser un proceso constante. UN ولا مناص من أن التنفيذ الفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي يجب أن يكون عملية مستمرة.
    Por definición, la reforma tiene que ser un proceso dinámico y periódico, pues los momentos, los problemas y las prioridades cambian. UN اﻹصلاح، من باب التفسير، لا بد أن يكون عملية دينَمية مرحلية كلما تغير الزمن وتغيرت المشاكل واﻷولويات.
    Por consiguiente, el criterio basado en resultados habría de ser un proceso dinámico y analítico de elaboración, ejecución, supervisión y evaluación de programas. UN وهكذا فإن النهج القائم على النتائج سيحتاج إلى أن يكون عملية دينامية وتحليلية لوضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    También ésta es una cuestión pendiente en el que ha de ser un proceso de universalización de la Conferencia. UN هذه أيضاً من المسائل التي لم يتم الفروغ من بحثها بعد في ما يجب أن يكون عملية إضفاء طابع عالمي على المؤتمر.
    Por último, mi delegación desea recalcar que la reforma de las Naciones Unidas debe ser un proceso continuo y orientado hacia la acción. UN أخيراً، يود وفدي أن يشدد على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وذات منحى عملي.
    La Junta informó a la Comisión de que efectuar cambios en tecnología de la información y las comunicaciones suele ser un proceso a largo plazo. UN وأبلغ المجلس اللجنة بأن تنفيذ التغييرات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غالبا ما يكون عملية طويلة الأجل.
    El establecimiento de mecanismos de orientación para la participación de los países debe ser un proceso transparente y debe mantenerse plenamente informados a los Estados Miembros acerca de las novedades que se produzcan. UN ووضع أدوات إرشادية لتدخل البلدان يجب أن يكون عملية شفافة، كما ينبغي أن توافي الدول الأعضاء بجميع التطورات.
    Sin embargo, ello no debe interpretarse como una indicación de que las negociaciones intergubernamentales deben ser un proceso interminable. UN ومع ذلك، يجب ألا يفهم وكأنه ينبغي للمفاوضات الحكومية الدولية أن تكون عملية لا تنتهي أبدا.
    Sé que este puede ser un proceso difícil pero es necesario asegurarnos que estás lista psicológicamente para un cambio como este. Open Subtitles أَعْرفُ هذا يُمكنُ أَنْ تكون عملية صعبة لكن حقَّاً إنَّه ضروريُ لضمان بأنّكٍ مستعدّة نفسياً لتغير مثل هذا
    Nueva Zelandia cree firmemente que el seguimiento de la Conferencia debe ser un proceso transparente e integrador, si queremos que sea eficaz. UN وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    La delegación está de acuerdo en que la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas debe ser un proceso permanente y orientado al futuro. UN وقال إن وفده يوافق على أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتوجهة نحو المستقبل.
    Para que tenga éxito, el proceso de acuartelamiento debe ser un proceso ininterrumpido, plenamente verificable y de duración limitada. UN ولكي تكلل عملية اﻹيواء بنجاح فيجب أن تكون عملية مستمرة وقابلة للتحقق التام منها وأن تكون محدودة المدة.
    Puede ser un proceso costoso a no ser que se hayan cobrado aranceles en especie, como explosivos plásticos, como parte de un proceso de desarme. UN وقد تكون هذه العملية باهظة الثمن، إلا إذا كانت العبوات الناسفة قد جمعـت ضمن عملية نزع الأسلحة.
    La obtención de muestras de grandes volúmenes de líquido puede ser un proceso complicado y con toda probabilidad producirá algo de contaminación en la parte exterior del contenedor de muestras. UN إن أخذ عينات من سائل سائب هو عملية مربكة ويحدث على أرجح الاحتمالات بعض التلوث على السطح الخارجي لحاوية العينة.
    En opinión de los inspectores, la planificación de la sucesión debería pasar a ser un proceso integrado que no consistiera sólo en sustituir personas, sino que estuviera encaminado a fortalecer y mejorar la capacidad de dirección en todos los niveles de las organizaciones. UN ويرى المفتشون، أن تخطيط التعاقب ينبغي أن يشكل عملية متكاملة تتجاوز استبدال الأفراد، ويشارك في تعزيز وتطوير موهبة القيادة على جميع المستويات في المنظمات.
    Debía ser un proceso centrado y eficaz. UN وينبغي أن تكون العملية مركزة وفعالة.
    Para concluir, la República de Corea considera que la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas deben ser un proceso continuo y dinámico. UN ختاما، تعتقد جمهورية كوريا أن تنشيط الجمعية العامة وتقوية منظومة الأمم المتحدة يجب أن يكونا عملية مستمرة ونشطة.
    Se estimó que la formulación del plan de mediano plazo, incluido el documento de perspectiva, debía ser un proceso interactivo entre los Estados Miembros y la Secretaría, con miras a lograr el acuerdo más amplio posible. UN وقد ارتئي أن صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل، بما في ذلك المنظور، ينبغي أن تكون بمثابة عملية تفاعل بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، بغية تحقيق الاتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    Cuando los patronos niegan indemnización a sus trabajadores, éstos recurren al sistema judicial, que resulta ser un proceso sumamente prolongado y costoso, cuyo resultado rara vez favorece al trabajador. UN وعندما يعمد أصحاب العمل إلى حرمان العمال من تعويضاتهم، يلجأ هؤلاء العمال إلى القضاء، وهي عملية تستغرق وقتا طويلا للغاية وتستهلك نفقات باهظة ونادرا ما تنتهي لصالح هؤلاء العمال.
    Subrayando la importancia del tema, una delegación acogió con beneplácito la función del PNUD y destacó que debería ser principalmente la de facilitador, concentrándose en la coordinación entre organizaciones y facilitando la participación de los países menos adelantados, que parecía ser un proceso ya establecido. UN وقالت المتكلمة باسم الوفد إن على البرنامج اﻹنمائي أن يكون جهة تيسير في اﻷساس تركز على التنسيق بين المنظمات وتسهل مشاركة أقل البلدان نموا، وهذه مهمة يضطلع بها البرنامج بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus