La seguridad de los seres humanos debe ser una prioridad internacional, junto con la amplia promoción del respeto a los derechos individuales. | UN | وإن أمن اﻹنسان يجب أن يكون أولوية دولية الى جانب الانتشار الواسع النطاق لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Convenimos en que los niños son el futuro de nuestras naciones y, por tanto, invertir en la infancia debe ser una prioridad nacional. | UN | ونحن متفقون على أن الأطفال هم مستقبل أممنا، وعلى هذا فإن الاستثمار في الأطفال يجب أن يكون أولوية وطنية. |
El fortalecimiento de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición también debe ser una prioridad de la AMISOM. | UN | إن تعزيز قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ينبغي أن يشكل أولوية أيضا للبعثة. |
Debe ser una prioridad importante para todos nosotros: nacional e internacionalmente, en los negocios, en los gobiernos y en la sociedad. | UN | يجب أن تكون أولوية عليا لنا جميعا: على الصعيد الوطني، والدولي، وفي قطاع الأعمال التجارية، والحكومة والمجتمع. |
La ampliación del alcance de las investigaciones hasta el desarrollo de una vacuna segura y eficaz también debe ser una prioridad. | UN | وينبغي لتوسيع نطاق البحوث لاستحداث لقاح فعال ومأمون الاستخدام أن يحظى بالأولوية أيضا. |
La formulación de políticas adecuadas de contratación y retención de personal debe ser una prioridad clara. | UN | ولا بد أن يكون من الأولويات الواضحة وضع السياسات الملائمة من أجل تعيين الموظفين والإبقاء عليهم. |
Consideramos que fortalecer aún más la capacidad de respuesta de la Organización debe ser una prioridad para la comunidad internacional. | UN | ونؤمن بان زيادة تعزيز قدرات المنظمة على الاستجابة السريعة ينبغي أن تشكل أولوية للمجتمع الدولي. |
Por lo tanto, garantizar la universalidad del TNP debería ser una prioridad. | UN | ولهذا فإن ضمان عالمية معاهدة عدم الانتشار يجب أن يكون أولوية. |
La Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP debería ser una prioridad urgente. | UN | وعلى المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أن يكون أولوية ملحّة. |
Obviamente, esto debe ser una prioridad imperiosa para todos nosotros. | UN | ومن البديهي أن هذا يجب أن يكون أولوية ملحة لنا جميعا. |
El reforzamiento de la autoridad de las Naciones Unidas y del régimen de tratados jurídicamente vinculantes debe ser una prioridad para todos los países. | UN | وتعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظام المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية لجميع البلدان. |
El fortalecimiento de la divulgación a los ciudadanos y electores por parte del parlamento no parece ser una prioridad para la asistencia del PNUD. | UN | 187- ويبدو أن تعزيز الاتصال بين البرلمانيين والمواطنين وناخبيهم لا يشكل أولوية بالنسبة للبرنامج فيما يقدمه من مساعدة. |
Los jefes ejecutivos llegaron a la conclusión de que un seguimiento eficaz de la Declaración del Milenio debería ser una prioridad clave de las actividades de promoción, formulación de políticas y operacionales del conjunto del sistema. | UN | 42 - وخلص الرؤساء التنفيذيون إلى أن تعزيز المتابعة الفعالة لإعلان مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية ينبغي أن يشكل أولوية رئيسية في مجال الدعوة ووضع السياسات والأنشطة التنفيذية للمنظومة ككل. |
Se señaló que la asistencia técnica, en particular en forma de creación de capacidad y capacitación, debería ser una prioridad fundamental en la esfera de la recuperación de activos. | UN | وذُكر أن المساعدة التقنية، خصوصا في شكل تدريب وبناء للقدرات، ينبغي أن تكون أولوية رئيسية في مجال استرداد الموجودات. |
Bangladesh considera que la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras debe ser una prioridad para la comunidad internacional. | UN | وترى بنغلاديش أن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجب أن تكون أولوية للمجتمع الدولي. |
A este respecto, los participantes observaron que la coherencia de la financiación debía ser una prioridad. | UN | ولاحظ المشاركون، في هذا الصدد، أن اتساق التمويل يجب أن يحظى بالأولوية. |
Ello debería ser una prioridad fundamental de los gobiernos y las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ينبغي أن يكون من الأولويات الرئيسية للحكومات وكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Se señaló que la gestión transparente de los recursos naturales de la República Democrática del Congo debía ser una prioridad fundamental para el Gobierno elegido en las urnas. | UN | وأُشير إلى أن شفافية إدارة الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ينبغي أن تشكل أولوية رئيسية للحكومة المنتخبة. |
Aumentar los beneficios prácticos de esos esfuerzos debe ser una prioridad del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | إن تحسين النتائج العملية لهذه الجهود يجب أن تكون الأولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
La conclusión de la Ronda de Doha debe ser una prioridad tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن اختتام جولة الدوحة ينبغي أن يمثل أولوية بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على حدٍ سواء. |
Creemos que la tarea de emplear a los jóvenes debe ser una prioridad de todos. | UN | ونحن نعتقد أن إيجاد فرص عمل للشباب يجب أن تكون لها الأولوية بالنسبة لنا جميعا. |
Consecuentemente, debería ser una prioridad de la comunidad internacional alcanzar su universalización. | UN | ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي. |
Señalaron también que la creación de un organismo nacional que se ocupase exclusivamente de la IED debería ser una prioridad de las autoridades nacionales. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن إنشاء وكالة وطنية يقتصر اختصاصها على الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن يكون ضمن أولويات السلطات الوطنية. |
233. En el debate general se recalcó la gran importancia de la cooperación internacional en la esfera de la justicia de menores, esfera que era evidente que había pasado a ser una prioridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٣٢- وتم التأكيد في المناقشة العامة على اﻷهمية العظمى للتعاون الدولي في مجال إقامة العدل لﻷحداث، وهو مجال بات ذا أولوية فعلية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia deben adoptar una importante decisión de política general a fin de que se preste más atención a la cuestión de la situación de las mujeres y los niños, que debe ser una prioridad. | UN | كما أنه يقتــرح أن تضع وزارة الداخلية ووزارة العدل أوضاع المرأة والطفل على قائمة الأولويات. |
La aplicación plena y eficaz de los acuerdos de la Ronda Uruguay debería ser una prioridad de la OMC. | UN | ١٦ - إن التطبيق الكامل والفعال لاتفاقات جولة أوروغواي يجب أن تكون إحدى أولويات منظمة التجارة العالمية. |
La protección y promoción de los derechos de las víctimas deben ser una prioridad y situarse en el centro de esos esfuerzos. | UN | وينبغي لحماية وتعزيز حقوق الضحايا أن يحظيا بالأولوية وأن يظلا في صلب هذه الجهود. |