"ser uno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأحد
        
    • يكون أحد
        
    • بوصفها أحد
        
    • تكون أحد
        
    • كونه أحد
        
    • تكون واحدة من
        
    • بوصفه أحد
        
    • يشكل أحد
        
    • بوصفها إحدى
        
    • يكون واحد من
        
    • يكون إحدى
        
    • تكون إحدى
        
    • أن يكون من
        
    • يكون واحداً من
        
    • نكون من
        
    Observando que el Territorio está pasando a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Puede ser uno de los espíritus más activos, los que salen cuando llueve. Open Subtitles من الممكن أن يكون أحد الأرواح التي تنشط أحيانا بعد الأمطار
    Bueno, no puede ser uno de nuestros hombres. ¿Cómo iban a saber lo que buscar? Open Subtitles حسنٌ، لا يمكن أن يكون أحد رجالنا كيف علموا بشأن الأمر ليبحثوا عنه؟
    Kenya destaca por ser uno de los dos países que han adoptado y aplicado oficialmente las NIIF. UN تبرز كينيا بوصفها أحد البلدين اللذين اعتمدا ونفذا بشكل رسمي المعايير الدولية للإبلاغ عن الكشوف المالية.
    El Japón se complace en ser uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución en cuestión. UN ويسر اليابان أن تكون أحد المشاركين الأصليين في تقديم مشروع القرار المعني.
    Debe ser muy gratificante ser uno de tus mejores amigos. Open Subtitles لابد وأن هذا يستحق العناء كونه أحد أصدقائك المُقربين.
    Me duele decirlo, pero ella podría ser uno de mis mejores estudiantes. Open Subtitles يزعجني أنْ أقول أنّها قد تكون واحدة من أفضل طلابي..
    Observando que el Territorio está pasando a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando que el Territorio está pasando a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    La armonización y la coordinación de los temas y los programas de trabajo de las comisiones orgánicas debería ser uno de nuestros objetivos. UN إن المواءمة والتنسيق بين جداول أعمال اللجان الفنية وبرامج عملها ينبغي أن يكون أحد أهدافنا.
    Mi delegación se com-place en ser uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN ويسر وفدي أن يكون أحد مقدمي مشروع القرار هذا.
    La educación propiamente dicha podría ser uno de los instrumentos más importantes para luchar contra los prejuicios y la discriminación. UN ويمكن للتعليم ذاته أن يكون أحد أهم الأدوات في مكافحة التحيُّز والتمييز؛
    No obstante, Jamaica indicó que, por ser uno de los países más endeudados del mundo, estaba en peor situación que muchos de los países del grupo de ingresos bajos. UN غير أنها بينت أنها، بوصفها أحد البلدان الأكثر مديونية في العالم، أسوأ وضعاً من العديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    Compartimos la opinión de que la protección de los derechos humanos debe ser uno de los componentes de la estrategia de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN ونشاطر الرأي في أن حماية حقوق الإنسان يجب أن تكون أحد مكونات استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Para mi delegación es un orgullo ser uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución por el que se proclama el 18 de julio, su aniversario, Día Internacional de Nelson Mandela. UN ويشعر وفدي بالاعتزاز كونه أحد مقدمي مشروع القرار هذا الذي يحدد 18 تموز/يوليه، وهو يوم ولادته، اليوم الدولي لنيلسون مانديلا.
    Tailandia se siente orgullosa de ser uno de los 167 Estados signatarios de la Convención. UN وتايلند فخورة بأن تكون واحدة من بين الدول، التي يبلغ عددها ١٦٧ دولة، الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Durante los últimos 22 meses, mi delegación ha tenido el privilegio de ser uno de los representantes del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe como uno de los miembros electos del Consejo de Seguridad. UN وعلى مدى اﻟ ٢٢ شهرا الماضية، تشرف وفدي بتمثيل مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفه أحد اﻷعضاء المنتخبين لعضوية مجلس اﻷمن.
    La Fundación para los Derechos de la Familia considera que una declaración sobre las responsabilidades, funciones y derechos de la familia debe ser uno de los objetivos del seguimiento del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. UN وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن إصدار إعلان عن مسؤوليات الأسرة ومهامها وحقوقها ينبغي أن يشكل أحد الأهداف التي تصبو إلى تحقيقها أعمال متابعة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Mi Gobierno, por ser uno de los signatarios de la Convención, está empeñado en promover que todos los Estados se adhieran a ella. UN إن حكومتي، بوصفها إحدى الدول الموقعة على الاتفاقية، تلتزم بتعزيز التمسك بها من جانب جميع الدول.
    Él solía ser uno de mis mejores operativos. Open Subtitles اعتاد أن يكون واحد من أفضل الشرطيين لدي.
    Puede ser uno de esos microdispositivos antirrobo. Open Subtitles يمكن أن يكون إحدى تلك العلامات الدقيقة للحماية ضد السرقة.
    Benin se siente honrado de ser uno de los 10 países piloto elegidos. UN وتتشرف بنن بأن تكون إحدى البلدان العشر التجريبية التي تم اختيارها.
    Seguimos creyendo que el fortalecimiento de la autoridad de la Asamblea General debe ser uno de los componentes esenciales de la reforma de las Naciones Unidas. UN ولا نزال نعتقد أن تدعيم سلطة الجمعية العامة يجب أن يكون من بين العناصر الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة.
    El Partido pasa a ser uno de las más meritocraticas instituciones políticas en el mundo de hoy. TED يصادف الحزب أن يكون واحداً من المؤسسات السياسية الأكثر جدارة في العالم اليوم.
    Por tanto, nos complace ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que abarca esta valiosa iniciativa. UN ولهذا يسعدنا أن نكون من بين مقدمي مشروع القرار الذي يجسد هذه المبادرة القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus